اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ ( القمر: ٣١ )
innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
我们派遣
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
ṣayḥatan
صَيْحَةً
thunderous blast
霹雳
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
单一的
fakānū
فَكَانُوا۟
and they became
他们是|然后
kahashīmi
كَهَشِيمِ
like dry twig fragments
枯木|像
l-muḥ'taẓiri
ٱلْمُحْتَظِرِ
(used by) a fence builder
造圈栏的
Innaaa arsalnaa 'alaihim saihatanw waahidatan fakaano kahasheemil muhtazir
我确已使一种爆炸去毁灭他们,他们就变成造圈栏者所用的枯木。
解释وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ( القمر: ٣٢ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
我们使容易
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰经
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
记诵|对
fahal
فَهَلْ
so is (there)
吗?|然后
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
被劝告
Wa laqad yassarnal quraana liz zikri fahal mim muddakir
解释كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍ ۢبِالنُّذُرِ ( القمر: ٣٣ )
kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
她否认
qawmu
قَوْمُ
(the) people
宗族
lūṭin
لُوطٍۭ
(of) Lut
鲁特的
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings
众警告|在
Kazzabat qawmu lootim binnuzur
解释اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ ( القمر: ٣٤ )
innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
我们派遣
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a storm of stones
暴风砂石
āla
ءَالَ
(the) family
家属
lūṭin
لُوطٍۖ
(of) Lut
鲁特的
najjaynāhum
نَّجَّيْنَٰهُم
We saved them
他们|我们拯救
bisaḥarin
بِسَحَرٍ
by dawn
黎明|在
Innaa arsalnaa 'alaihim haasiban illaaa aala Loot najjainaahum bisahar
我确已使飞沙走石的风暴去毁灭他们;惟鲁特的信徒,我在黎明时拯救了他们。
解释نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ ( القمر: ٣٥ )
niʿ'matan
نِّعْمَةً
(As) a favor
恩典
ʿindinā
عِندِنَاۚ
Us
我们的|那里
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
najzī
نَجْزِى
We reward
我们报酬
shakara
شَكَرَ
(is) grateful
他感谢
Ni'matam min 'indinaa; kazaalika najzee man shakar
解释وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ( القمر: ٣٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
andharahum
أَنذَرَهُم
he warned them
他们|他警告
baṭshatanā
بَطْشَتَنَا
(of) Our seizure
我们的|惩治
fatamāraw
فَتَمَارَوْا۟
but they disputed
他们怀疑|但是
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings
众警告|在
Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur
他确已将我的惩治警告他们,但他们以怀疑的态度否认警告。
解释وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ( القمر: ٣٧ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
rāwadūhu
رَٰوَدُوهُ
they demanded from him
他|他们诱惑
ʿan
عَن
they demanded from him
在
ḍayfihi
ضَيْفِهِۦ
his guests
他的|客人
faṭamasnā
فَطَمَسْنَآ
so We blinded
我们涂抹|因此
aʿyunahum
أَعْيُنَهُمْ
their eyes
他们的|众眼
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
你们尝试|然后
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
我的|刑罚
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings"
我的|警告|和
Wa laqad raawadoohu 'andaifee fatamasnaaa a'yunahum fazooqoo 'azaabee wa nuzur
他们确已诱惑他,叫他不要保护他的客人,但我涂抹了他们的眼睛。你们尝试我的刑罚和警告吧!
解释وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ ( القمر: ٣٨ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ṣabbaḥahum
صَبَّحَهُم
seized them in the morning
他们|它袭击
buk'ratan
بُكْرَةً
early
早晨
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
刑罚
mus'taqirrun
مُّسْتَقِرٌّ
abiding
注定的
Wa laqad sabbahahum bukratan 'azaabum mustaqirr
解释فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ( القمر: ٣٩ )
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
你们尝试|然后
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
我的|刑罚
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings
我的|警告|和
Fazooqoo 'azaabee wa nuzur
解释وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ ( القمر: ٤٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
我们使容易
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
记诵|在
fahal
فَهَلْ
so is (there)
如何?|然后
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
劝告
Wa laqad yassarnal Quraana liz zikri fahal mim muddakir
解释- القرآن الكريم - سورة القمر٥٤
Al-Qamar (Surah 54)