Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ  ( القمر: ٣١ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
我们派遣
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
ṣayḥatan
صَيْحَةً
thunderous blast
霹雳
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
单一的
fakānū
فَكَانُوا۟
and they became
他们是|然后
kahashīmi
كَهَشِيمِ
like dry twig fragments
枯木|像
l-muḥ'taẓiri
ٱلْمُحْتَظِرِ
(used by) a fence builder
造圈栏的

Innaaa arsalnaa 'alaihim saihatanw waahidatan fakaano kahasheemil muhtazir

我确已使一种爆炸去毁灭他们,他们就变成造圈栏者所用的枯木。

解释

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ   ( القمر: ٣٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
我们使容易
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰经
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
记诵|对
fahal
فَهَلْ
so is (there)
吗?|然后
min
مِن
any
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
被劝告

Wa laqad yassarnal quraana liz zikri fahal mim muddakir

我确已使《古兰经》易于记读,有接受劝告的人吗?

解释

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍ ۢبِالنُّذُرِ   ( القمر: ٣٣ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
她否认
qawmu
قَوْمُ
(the) people
宗族
lūṭin
لُوطٍۭ
(of) Lut
鲁特的
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings
众警告|在

Kazzabat qawmu lootim binnuzur

鲁特的宗族曾否认警告,

解释

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ  ( القمر: ٣٤ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
我们派遣
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a storm of stones
暴风砂石
illā
إِلَّآ
except
除了
āla
ءَالَ
(the) family
家属
lūṭin
لُوطٍۖ
(of) Lut
鲁特的
najjaynāhum
نَّجَّيْنَٰهُم
We saved them
他们|我们拯救
bisaḥarin
بِسَحَرٍ
by dawn
黎明|在

Innaa arsalnaa 'alaihim haasiban illaaa aala Loot najjainaahum bisahar

我确已使飞沙走石的风暴去毁灭他们;惟鲁特的信徒,我在黎明时拯救了他们。

解释

نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ   ( القمر: ٣٥ )

niʿ'matan
نِّعْمَةً
(As) a favor
恩典
min
مِّنْ
from
ʿindinā
عِندِنَاۚ
Us
我们的|那里
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
najzī
نَجْزِى
We reward
我们报酬
man
مَن
(one) who
shakara
شَكَرَ
(is) grateful
他感谢

Ni'matam min 'indinaa; kazaalika najzee man shakar

那是从我那里发出的恩典,我如此报酬感谢者。

解释

وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ   ( القمر: ٣٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
andharahum
أَنذَرَهُم
he warned them
他们|他警告
baṭshatanā
بَطْشَتَنَا
(of) Our seizure
我们的|惩治
fatamāraw
فَتَمَارَوْا۟
but they disputed
他们怀疑|但是
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings
众警告|在

Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur

他确已将我的惩治警告他们,但他们以怀疑的态度否认警告。

解释

وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ   ( القمر: ٣٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
rāwadūhu
رَٰوَدُوهُ
they demanded from him
他|他们诱惑
ʿan
عَن
they demanded from him
ḍayfihi
ضَيْفِهِۦ
his guests
他的|客人
faṭamasnā
فَطَمَسْنَآ
so We blinded
我们涂抹|因此
aʿyunahum
أَعْيُنَهُمْ
their eyes
他们的|众眼
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
你们尝试|然后
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
我的|刑罚
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings"
我的|警告|和

Wa laqad raawadoohu 'andaifee fatamasnaaa a'yunahum fazooqoo 'azaabee wa nuzur

他们确已诱惑他,叫他不要保护他的客人,但我涂抹了他们的眼睛。你们尝试我的刑罚和警告吧!

解释

وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ   ( القمر: ٣٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ṣabbaḥahum
صَبَّحَهُم
seized them in the morning
他们|它袭击
buk'ratan
بُكْرَةً
early
早晨
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
刑罚
mus'taqirrun
مُّسْتَقِرٌّ
abiding
注定的

Wa laqad sabbahahum bukratan 'azaabum mustaqirr

一种永恒的刑罚在早晨确已袭击了他们。

解释

فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ   ( القمر: ٣٩ )

fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
你们尝试|然后
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
我的|刑罚
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings
我的|警告|和

Fazooqoo 'azaabee wa nuzur

你们尝试我的刑罚和警告吧!

解释

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ  ( القمر: ٤٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
我们使容易
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
记诵|在
fahal
فَهَلْ
so is (there)
如何?|然后
min
مِن
any
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
劝告

Wa laqad yassarnal Quraana liz zikri fahal mim muddakir

我确已使《古兰经》易于记读,有接受劝告的人吗?

解释