Skip to main content

اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ   ( الواقعة: ٧١ )

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
你们看见|然后|吗?
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
tūrūna
تُورُونَ
you ignite?
你们钻取

Afara'aytumun naaral latee tooroon

你们告诉吧!你们所钻取的火;

解释

ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ   ( الواقعة: ٧٢ )

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
你们|吗?
anshatum
أَنشَأْتُمْ
who produced
你们使生长
shajaratahā
شَجَرَتَهَآ
its tree
它的|树
am
أَمْ
or
不然
naḥnu
نَحْنُ
We
我们
l-munshiūna
ٱلْمُنشِـُٔونَ
(are) the Producers?
使生长者

'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon

究竟是你们使燧木生长的呢?还是我使它生长的呢?

解释

نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَۚ   ( الواقعة: ٧٣ )

naḥnu
نَحْنُ
We
我们
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
have made it
它|我们使
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
a reminder
一个教训
wamatāʿan
وَمَتَٰعًا
and a provision
慰借|和
lil'muq'wīna
لِّلْمُقْوِينَ
for the wayfarers in the desert
旅行者|对

Nahnu ja'alnaahaa tazkira tanw wa mataa'al lilmuqween

我以它为教训,并且以它为荒野的居民的慰藉,

解释

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ   ( الواقعة: ٧٤ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
你应颂扬|然后
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
名子|在
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
伟大的

Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem

故你应当颂扬你的主的大名。

解释

فَلَآ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ   ( الواقعة: ٧٥ )

falā
فَلَآ
But nay
必定|因此
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
我盟誓
bimawāqiʿi
بِمَوَٰقِعِ
by setting
没落处|在
l-nujūmi
ٱلنُّجُومِ
(of) the stars
众星的

Falaa uqsimu bimaawaa qi'innujoom

我必以星宿的没落处盟誓,

解释

وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ   ( الواقعة: ٧٦ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
它|确实|和
laqasamun
لَقَسَمٌ
(is) surely an oath
盟誓|必定
law
لَّوْ
if
如果
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know -
你们知道
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
重大的

Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem

这确是一个重大的盟誓,假若你们知道。

解释

اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِيْمٌۙ   ( الواقعة: ٧٧ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
它|确实
laqur'ānun
لَقُرْءَانٌ
(is) surely a Quran
古兰|必定
karīmun
كَرِيمٌ
noble
宝贵的

Innahoo la quraanun kareem

这确是宝贵的《古兰经》,

解释

فِيْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ   ( الواقعة: ٧٨ )

فِى
In
kitābin
كِتَٰبٍ
a Book
一本书
maknūnin
مَّكْنُونٍ
well-guarded
珍藏的

Fee kitaabim maknoon

记录在珍藏的经本中,

解释

لَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَۙ   ( الواقعة: ٧٩ )

لَّا
None
yamassuhu
يَمَسُّهُۥٓ
touch it
它|他碰
illā
إِلَّا
except
除了
l-muṭaharūna
ٱلْمُطَهَّرُونَ
the purified
纯洁者

Laa yamassuhooo illal mutahharoon

只有纯洁者才得抚摸那经本。

解释

تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الواقعة: ٨٠ )

tanzīlun
تَنزِيلٌ
A Revelation
降示
min
مِّن
from
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Tanzeelum mir Rabbil'aalameen

《古兰经》是从全世界的主降示的。

解释