مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗٓ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ( الحديد: ١١ )
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
那个
yuq'riḍu
يُقْرِضُ
will loan
他借
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
好的
fayuḍāʿifahu
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so He will multiply it
它|他增加数倍|然后
walahu
وَلَهُۥٓ
and for him
他|对|和
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
报酬
karīmun
كَرِيمٌ
noble?
一个好的
man zal lazee yuqridul laaha qardan hasanan fa yudaa'ifahoo lahoo wa lahooo ajrun kareem
谁以善债借给安拉呢?安拉将加倍偿还他,他还受优厚的报酬。
解释يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ يَسْعٰى نُوْرُهُمْ بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْيَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۚ ( الحديد: ١٢ )
yawma
يَوْمَ
(On the) Day
日子
tarā
تَرَى
you will see
你看到
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
众信士
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
众信女|和
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
他奔驰
nūruhum
نُورُهُم
their light
他们的|光
bayna
بَيْنَ
before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
他们的|众手
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِم
and on their right
他们的|右边|在|和
bush'rākumu
بُشْرَىٰكُمُ
"Glad tidings for you
你们的|佳音
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
今日
jannātun
جَنَّٰتٌ
gardens
乐园
tajrī
تَجْرِى
flowing
她流动
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
永居
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great"
伟大的
Yawma taral mu'mineena walmu'minaati yas'aa nooruhum baina aydeehim wa biaymaanihim bushraakumul yawma jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; zaalika huwal fawzul 'azeem
在那日,你将看见男女信士们,他们的光辉,在他们的前面和右边奔驰,有人将对他们说:你们今日的佳音,是下临诸河的乐园;你们将永居其中,那确是伟大的成功。
解释يَوْمَ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْۚ قِيْلَ ارْجِعُوْا وَرَاۤءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًاۗ فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌۗ بَاطِنُهٗ فِيْهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُۗ ( الحديد: ١٣ )
yawma
يَوْمَ
(On the) Day
日子
yaqūlu
يَقُولُ
will say
他说
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrite men
众男伪信士
wal-munāfiqātu
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
众女伪信士|河
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|至
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
unẓurūnā
ٱنظُرُونَا
"Wait for us
我们|请你等候
naqtabis
نَقْتَبِسْ
we may acquire
我们得到一些
nūrikum
نُّورِكُمْ
your light"
你们的|光
qīla
قِيلَ
It will be said
它被说
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back
你们转回
warāakum
وَرَآءَكُمْ
behind you
你们的|后面
fal-tamisū
فَٱلْتَمِسُوا۟
and seek
你们寻求|然后
faḍuriba
فَضُرِبَ
Then will be put up
它被筑起|因此
baynahum
بَيْنَهُم
between them
他们的|之间
bisūrin
بِسُورٍ
a wall
一道墙|在
bāṭinuhu
بَاطِنُهُۥ
its interior
它的|里面
l-raḥmatu
ٱلرَّحْمَةُ
(is) mercy
恩惠
waẓāhiruhu
وَظَٰهِرُهُۥ
but its exterior
它的|外面|和
min
مِن
facing towards [it]
从
qibalihi
قِبَلِهِ
facing towards [it]
它的|面对
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
刑罚
Yawma yaqoolul munaa fiqoona walmunaafiqaatu lillazeena aamanun zuroonaa naqtabis min noorikum qeelarji'oo waraaa'akum faltamisoo nooran faduriba bainahum bisooril lahoo baab, baatinuhoo feehir rahmatu wa zaahiruhoo min qibalihi-'azaab
在那日,伪信的男女,将对信道的男女说:请你们等候我们,让我们借你们的一点光辉!有人将要对他们说:你们转回去寻求光辉吧!于是,彼此之间,筑起了一堵隔壁来,隔壁上有一道门,门内有恩惠,门外有刑罚。
解释يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ( الحديد: ١٤ )
yunādūnahum
يُنَادُونَهُمْ
They will call them
他们|他们喊叫
alam
أَلَمْ
"Were not
不|吗?
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
with you?"
你们的|共同
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
walākinnakum
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you
你们|但是|和
fatantum
فَتَنتُمْ
led to temptation
你们欺骗|然后
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
你们的|自己
watarabbaṣtum
وَتَرَبَّصْتُمْ
and you awaited
你们观望|和
wa-ir'tabtum
وَٱرْتَبْتُمْ
and you doubted
你们怀疑|和
wagharratkumu
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
你们|它欺骗|和
l-amāniyu
ٱلْأَمَانِىُّ
the wishful thinking
种种妄想
amru
أَمْرُ
(the) Command
命令
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wagharrakum
وَغَرَّكُم
And deceived you
你们|他欺骗|和
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
真主|在
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
the deceiver
猾贼
Yunaadoonahum alam nakum ma'akum qaaloo balaa wa laakinnakum fatantum anfusakum wa tarabbastum wartabtum wa gharratkumul amaaniyyu hatta jaaa'a amrul laahi wa gharrakum billaahil gharoor
他们将喊叫信道的人们说:难道我们与你们不是同教吗?他们说:不然,你们自欺、观望、怀疑正道,种种妄想欺骗你们,直到安拉的命令来临,猾贼曾以安拉的优容欺骗你们。
解释فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَّلَا مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ مَأْوٰىكُمُ النَّارُۗ هِيَ مَوْلٰىكُمْۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ( الحديد: ١٥ )
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
日子|因此
yu'khadhu
يُؤْخَذُ
will be accepted
它被采纳
minkum
مِنكُمْ
from you
你们|从
fid'yatun
فِدْيَةٌ
any ransom
罚金
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
他们不信
mawākumu
مَأْوَىٰكُمُ
Your abode
你们的|居住
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(is) the Fire;
火狱
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
your protector
你们的|朋友
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
它恶劣|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
归宿
Fal Yawma laa yu'khazu minkum fidyatunw wa laa minal lazeena kafaroo; maawaakumun Naaru hiya maw laakum wa bi'sal maseer
故今日你们与不信道者的罚金,都不被接受,你们的归宿是火狱,那对于你们是更相宜的,那归宿真恶劣!
解释اَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ تَخْشَعَ قُلُوْبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّۙ وَلَا يَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْاَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوْبُهُمْۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ( الحديد: ١٦ )
yani
يَأْنِ
come (the) time
它(时间)来到
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
那些人|对
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
他们诚信
takhshaʿa
تَخْشَعَ
become humble
它柔和
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
他们的|众心
lidhik'ri
لِذِكْرِ
at (the) remembrance (of) Allah
教诲|对
l-lahi
ٱللَّهِ
at (the) remembrance (of) Allah
真主的
nazala
نَزَلَ
has come down
他降示
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth?
真理
yakūnū
يَكُونُوا۟
they become
他们是
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
那些人|像
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们接受
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
faṭāla
فَطَالَ
(and) was prolonged
它延长|因此
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
他们|在
l-amadu
ٱلْأَمَدُ
the term
时期
faqasat
فَقَسَتْ
so hardened
它变硬|因此
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۖ
their hearts
他们的|众心
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
and many
很多|和
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
犯罪
Alam yaani laillzeena aamanooo an takhsha'a quloo buhum lizikril laahi wa maa nazala minal haqqi wa laa yakoonoo kallazeena ootul Kitaaba min qablu fataala 'alaihimul amadu faqasat quloobuhum wa kaseerum minhum faasiqoon
难道信士们以为时间还未到,故他们的心不为安拉的教诲和他所降示的真理而柔和吗?他们不可以像以前曾奉天经的人们那样,经过长时期后,他们的心就变硬了,他们中有许多人是犯罪的。
解释اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ( الحديد: ١٧ )
iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
你们应知道
yuḥ'yī
يُحْىِ
gives life
他给生命
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
大地
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
它的|死亡的
bayyannā
بَيَّنَّا
We have made clear
我们解释
lakumu
لَكُمُ
to you
你们|对
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
你们了解
I'lamooo annal laaha yuhyil arda ba'da mawtihaa; qad baiyannaa lakumul Aayaati la'allakum ta'qiloon
你们应当知道安拉是使已死的大地复活的,我确已为你们解释了许多迹象,以便你们明理。
解释اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ( الحديد: ١٨ )
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
the men who give charity
众施财男士
wal-muṣadiqāti
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
and the women who give charity
众施财女士|和
wa-aqraḍū
وَأَقْرَضُوا۟
and who lend
他们借|和
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
善的
yuḍāʿafu
يُضَٰعَفُ
it will be multiplied
它被加倍
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|对|和
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
报酬
karīmun
كَرِيمٌ
noble
优厚的
Innal mussaddiqeena wal mussaddiqaati wa aqradul laaha qardan hassanany yudaa'afu lahum wa lahum ajrun kareem
施财的男女,和以善债借给安拉的男女,他必定加倍偿还他们,他们将受优厚的报酬。
解释وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصِّدِّيْقُوْنَ ۖوَالشُّهَدَاۤءُ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ لَهُمْ اَجْرُهُمْ وَنُوْرُهُمْۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ࣖ ( الحديد: ١٩ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
warusulihi
وَرُسُلِهِۦٓ
and His Messengers
他的|使者|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
[those]
这等人
l-ṣidīqūna
ٱلصِّدِّيقُونَۖ
(are) the truthful
众虔诚者
wal-shuhadāu
وَٱلشُّهَدَآءُ
and the martyrs
众见证者|和
ʿinda
عِندَ
(are) with
那里
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主的
lahum
لَهُمْ
For them
他们|为
ajruhum
أَجْرُهُمْ
(is) their reward
他们的|报酬
wanūruhum
وَنُورُهُمْۖ
and their light
他们的|光明|和
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and deny
他们否认|和
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
我们的|众迹象|在
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
众居民
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
火狱的
Wallazeena aamanoo billaahi wa Rusuliheee ulaaa'ika humus siddeeqoona wash shuhadaaa'u 'inda Rabbihim lahum ajruhum wa nooruhum wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi aayaatinaaa ulaaaika As haabul jaheem
信仰安拉和使者的人们,在主那里,是虔诚者,是见证者,他们将有他们的报酬和光明。不信道并且否认我的迹象的人们,是火狱的居民。
解释اِعْلَمُوْٓا اَنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ وَّزِيْنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِۗ كَمَثَلِ غَيْثٍ اَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُوْنُ حُطَامًاۗ وَفِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيْدٌۙ وَّمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٌ ۗوَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ ( الحديد: ٢٠ )
iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
你们应知道
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
laʿibun
لَعِبٌ
(is) play
游戏
walahwun
وَلَهْوٌ
and amusement
娱乐|和
wazīnatun
وَزِينَةٌ
and adornment
点缀|和
watafākhurun
وَتَفَاخُرٌۢ
and boasting
矜夸|和
baynakum
بَيْنَكُمْ
among you
你们的|之间
watakāthurun
وَتَكَاثُرٌ
and competition in increase
竞争|和
l-amwāli
ٱلْأَمْوَٰلِ
the wealth
财产
wal-awlādi
وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
and the children
子孙|和
kamathali
كَمَثَلِ
like (the) example
例如|像
ghaythin
غَيْثٍ
(of) a rain
时雨的
aʿjaba
أَعْجَبَ
pleases
它愉快
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
the tillers
耕种者
nabātuhu
نَبَاتُهُۥ
its growth;
它的|成长
yahīju
يَهِيجُ
it dries
它枯槁
fatarāhu
فَتَرَىٰهُ
and you see it
它|你看见|和
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
turning yellow;
变黄
yakūnu
يَكُونُ
becomes
它是
ḥuṭāman
حُطَٰمًاۖ
debris
零落
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
后世
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
shadīdun
شَدِيدٌ
severe
严厉的
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
赦宥|和
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌۚ
and Pleasure
喜悦|和
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
今世的
matāʿu
مَتَٰعُ
(the) enjoyment
享受
l-ghurūri
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
一个欺骗的
I'lamooo annamal hayaa tud dunyaa la'ibunw wa lahwunw wa zeenatunw wa takaasurun bainakum wa takaasurn fil amwaali wal awlaad, kamasali ghaisin a'jabal kuffaara nabaatuhoo summa yaheeju fataraahu musfaaran summa yakoonu hutaamaa; wa fil aakhirati 'azaabun shadeedunw wa magh firatum minal laahi wa ridwaan; wa mal haiyaa tuddun yaaa illaa mataa'ul ghuroor
你们应当知道,今世的生活,只是游戏、娱乐、装饰,矜夸,以财产和子孙的富庶相争胜;譬如时雨,使田苗滋长,农夫见了非常高兴,嗣后,田苗枯槁,你看它变成黄色的,继而零落。在后世,有严厉的刑罚,也有从安拉发出的赦宥和喜悦;今世生活,只是骗人的享受。
解释- القرآن الكريم - سورة الحديد٥٧
Al-Hadid (Surah 57)