
يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ( التغابن: ١ )
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
Glorifies
他赞颂
lillahi
لِلَّهِ
[to] Allah
真主|至
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
大地
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is the) dominion
国权
walahu
وَلَهُ
and for Him
他|为|和
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُۖ
(is) the praise
赞颂
qadīrun
قَدِيرٌ
All-powerful
全能
Yusabbihu lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardi lahul mulku wa lahul hamd, wa Huwa 'alaa kulli shai 'in Qadeer
凡在天地间的,都赞颂安拉超绝万物。国权只归他所有,赞颂只归他享受,他对于万事是全能的。
解释هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ( التغابن: ٢ )
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
你们|他创造
faminkum
فَمِنكُمْ
and among you
你们|从|因此
kāfirun
كَافِرٌ
(is) a disbeliever
不信道
waminkum
وَمِنكُم
and among you
你们|从|和
mu'minun
مُّؤْمِنٌۚ
(is) a believer
你们诚信
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
鉴察
Huwal lazee khalaqakum faminkum kaafirunw wa min kum mu'min ; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer
他曾创造你们,但你们中有不信道者和信道者;安拉是鉴察你们的行为的。
解释خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ( التغابن: ٣ )
khalaqa
خَلَقَ
He created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with truth
真理|在
waṣawwarakum
وَصَوَّرَكُمْ
and He formed you
你们|他赋形像|和
fa-aḥsana
فَأَحْسَنَ
and made good
他使优美|和
ṣuwarakum
صُوَرَكُمْۖ
your forms
你们的|形象
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
最后归宿
Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqqi wa sawwarakum fa ahsana suwarakum wa ilaihil maseer
他曾本着真理创造天地,他曾以形像赋予你们,而使你们的 形像优美,他是唯一的归宿。
解释يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ( التغابن: ٤ )
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
他知道|和
tusirrūna
تُسِرُّونَ
you conceal
你们隐匿
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَۚ
you declare
你们表现
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
至知
bidhāti
بِذَاتِ
of what
什么|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
众胸的
Ya'lamu maa fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon; wallaahu 'Aleemum bizaatis sudoor
他知道天地万物,他知道你们所隐匿的和你们所表现的,安拉是全知心事的。
解释اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ( التغابن: ٥ )
alam
أَلَمْ
Has not
没有|吗?
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
你们|它达到
naba-u
نَبَؤُا۟
(the) news
众消息
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
fadhāqū
فَذَاقُوا۟
So they tasted
他们尝试|然后
wabāla
وَبَالَ
(the) bad consequence
恶果
amrihim
أَمْرِهِمْ
(of) their affair
他们的|事情的
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|对|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的
Alam yaatikum naba'ul lazeena kafaroo min qablu fazaaqoo wabaala amrihim wa lahum 'azaabun aleem
以前不信道的人们的消息,难道没有达到你们吗?那等人,曾尝试他们的事情的恶果,他们将受痛苦的刑罚。
解释ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ ( التغابن: ٦ )
bi-annahu
بِأَنَّهُۥ
(is) because
它|那个|因为
tatīhim
تَّأْتِيهِمْ
come to them
他们|他来到
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
他们的|使者
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
众明证|在
faqālū
فَقَالُوٓا۟
but they said
他们说|因此
abasharun
أَبَشَرٌ
"Shall human beings
凡人|吗?
yahdūnanā
يَهْدُونَنَا
guide us?"
我们|他引导
fakafarū
فَكَفَرُوا۟
So they disbelieved
他们不信|因此
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟ۚ
and turned away
他们违背|和
wa-is'taghnā
وَّٱسْتَغْنَى
And can do without them
他无求|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) Self-sufficient
无求
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy
可颂
Zaalika bi annahoo kaanat taateehim Rusuluhum bilbaiyinaati faqaaloo a basharuny yahdoonanaa fakafaroo wa tawallaw; wastaghnal laah; wallaahu ghaniyyun hameed
这是因为他们族中的使者显示他们许多明证,他们却说:“难道凡人也能引道我们?”故他们不信道而违背之。安拉曾表示无求於他们的信仰,安拉是无求的,是可颂的。
解释زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ( التغابن: ٧ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
他们不信
yub'ʿathū
يُبْعَثُوا۟ۚ
will they be raised
他们复活
warabbī
وَرَبِّى
by my Lord
我的|养主|誓
latub'ʿathunna
لَتُبْعَثُنَّ
surely you will be raised;
你们被复活|必定
latunabba-unna
لَتُنَبَّؤُنَّ
surely you will be informed
你们被获知|必定
ʿamil'tum
عَمِلْتُمْۚ
you did
你们做
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
那是|和
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy"
容易
Za'amal lazeena kafarooo al-lany yub'asoo; qul balaa wa rabbee latub'asunna summa latunabba'unna bimaa 'amiltum; wa zaalika 'alal laahi yaseer
不信道的人们,妄言他们绝不复活,你说:“不然!以我的主盟誓,你们必定复活,然後你们必定获得关於你们的行为的报告,这对于安拉是容易的。
解释فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ( التغابن: ٨ )
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
你们应信仰|因此
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
他的|使者|和
wal-nūri
وَٱلنُّورِ
and the Light
光明|和
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
那个
anzalnā
أَنزَلْنَاۚ
We have sent down
我们降示
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
彻知
Fa-aaminoo billaahi wa rasoolihee wannooril lazeee anzalnaa; wallaahu bima ta'maloona khabeer
故你们当信仰安拉和使者,和他所降示的光明。安拉是彻知你们的行为的。
解释يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ( التغابن: ٩ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
那日
yajmaʿukum
يَجْمَعُكُمْ
He will assemble you
你们|他集合
liyawmi
لِيَوْمِ
for (the) Day
日子|在
l-jamʿi
ٱلْجَمْعِۖ
(of) the Assembly
集合的
yawmu
يَوْمُ
(will be the) Day
日子
l-taghābuni
ٱلتَّغَابُنِۗ
(of) mutual loss and gain
互显得失
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
他们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wayaʿmal
وَيَعْمَلْ
and does
他做|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
善行
yukaffir
يُكَفِّرْ
He will remove
他赦免
ʿanhu
عَنْهُ
from him
他|从
sayyiātihi
سَيِّـَٔاتِهِۦ
his misdeeds
他的|众罪
wayud'khil'hu
وَيُدْخِلْهُ
and He will admit him
他|他使进入|和
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
乐园
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding
居住
abadan
أَبَدًاۚ
forever
永久
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
伟大的
Ywma yajma'ukum li yawmil jam'i zaalika yawmut taghaabun; wa many-yumim billaahi wa ya'mal saalihany yukaffir 'anhu sayyi aatihee wa yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; zaalikal fawzul 'azeem
在那日,他将在聚会日集合你们;那是相欺之日。信仰安拉,而且行善的人,他将解除他的罪恶,而且使他入下临诸河的乐园,而永居其中,那确是伟大的成功。
解释وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ( التغابن: ١٠ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
他们否认|和
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
[in] Our Verses
我们的|众迹象|在
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
众居民
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
火狱的
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
永居
wabi'sa
وَبِئْسَ
And wretched is
它恶劣|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
归宿
Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi aayaaatinaaa ulaaa'ika ashaabun naari khaalideena feehaa bi'sal maseer
不信道而且否认我的迹象的人们,是火狱的居民,他们将永居其中。那归宿真恶劣!
解释- القرآن الكريم - سورة التغابن٦٤
At-Taghabun (Surah 64)
古兰经信息 :
相欺القرآن الكريم: | التغابن |
---|
叩头颂 (سجدة): | - |
---|
苏拉名字 (latin): | At-Tagabun |
---|
苏拉号: | 64 |
---|
经文数量: | 18 |
---|
总字数: | 241 |
---|
总字符数: | 1070 |
---|
鞠躬次数: | 2 |
---|
根据血统地点的类型: | 民事 |
---|
天启令: | 108 |
---|
从诗句开始: | 5199 |
---|