Skip to main content

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٢١ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely (is) a sign
অবশ্যই নিদর্শন
wamā
وَمَا
but not
আর না
kāna
كَانَ
are
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
অধিকাংশই তাদের
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
মু'মিন

অবশ্যই এতে নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ١٢٢ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
আর নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
lahuwa
لَهُوَ
surely He
অবশ্যই তিনি
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
পরম দয়ালু

তোমার প্রতিপালক, অবশ্যই তিনি প্রবল পরাক্রান্ত, পরম দয়ালু।

ব্যাখ্যা

كَذَّبَتْ عَادُ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ   ( الشعراء: ١٢٣ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
মিথ্যারোপ করেছিলো
ʿādun
عَادٌ
(the people) of Aad
আ'দ জাতিও
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
রাসূলদেরকে

‘আদ সম্প্রদায় রসূলগণকে মিথ্যে সাব্যস্ত করেছিল।

ব্যাখ্যা

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٢٤ )

idh
إِذْ
When
(স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
said
বলেছিলো
lahum
لَهُمْ
to them
উদ্দেশ্যে তাদের
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
ভাই তাদের
hūdun
هُودٌ
Hud
হূদ
alā
أَلَا
"Will not
"কি না
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?
তোমরা ভয় করবে

যখন তাদের ভাই হূদ তাদেরকে বলল- ‘তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না?

ব্যাখ্যা

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٢٥ )

innī
إِنِّى
Indeed I am
নিশ্চয়ই আমি
lakum
لَكُمْ
to you
জন্যে তোমাদের
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
একজন রাসূল
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
বিশ্বস্ত

আমি তোমাদের জন্য (প্রেরিত) এক বিশ্বস্ত রসুল।

ব্যাখ্যা

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٢٦ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
অতএব তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহকে
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
ও তোমরা আমার আনুগত্য করো

কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমাকে মান্য কর।

ব্যাখ্যা

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٢٧ )

wamā
وَمَآ
And not
আর না
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
জন্যে এর
min
مِنْ
any
কোনো
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
প্রতিদান
in
إِنْ
Not
নেই
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট)
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
ʿalā
عَلَىٰ
from
নিকট
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

আর এ জন্য আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না, আমার প্রতিদান আছে কেবল বিশ্বজগতের প্রতিপালকের নিকট।

ব্যাখ্যা

اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٢٨ )

atabnūna
أَتَبْنُونَ
Do you construct
কি তোমরা নির্মাণ করছো
bikulli
بِكُلِّ
on every
স্হানে প্রত্যক
rīʿin
رِيعٍ
elevation
উঁচু
āyatan
ءَايَةً
a sign
(স্মৃতিচিহ্ন) নিদর্শন
taʿbathūna
تَعْبَثُونَ
amusing yourselves
তোমরা নিরর্থক কাজ করছো

তোমরা কি প্রতিটি উচ্চস্থানে অনর্থক স্মৃতিস্তম্ভ নির্মাণ করছ?

ব্যাখ্যা

وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَۚ   ( الشعراء: ١٢٩ )

watattakhidhūna
وَتَتَّخِذُونَ
And take for yourselves
ও তোমরা তৈরী করছো
maṣāniʿa
مَصَانِعَ
strongholds
প্রাসাদ
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
that you may
যেন তোমরা
takhludūna
تَخْلُدُونَ
live forever?
চিরস্থায়ী হবে

আর বড় বড় প্রাসাদ নির্মাণ করছ. যেন তোমরা চিরদিন থাকবে?

ব্যাখ্যা

وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِيْنَۚ   ( الشعراء: ١٣٠ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
baṭashtum
بَطَشْتُم
you seize
তোমরা আঘাত করো
baṭashtum
بَطَشْتُمْ
you seize
তোমরা আঘাত করো
jabbārīna
جَبَّارِينَ
(as) tyrants
স্বেচ্ছাচারী হয়ে

আর যখন তোমরা (দুর্বল শ্রেণীর লোকদের উপর) আঘাত হান, তখন আঘাত হান নিষ্ঠুর মালিকের মত।

ব্যাখ্যা