Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌۙ  ( الصافات: ٤١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে আছে
riz'qun
رِزْقٌ
(will be) a provision
জীবিকা
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
determined
নির্ধারিত

তাদের জন্য আছে নির্ধারিত রিযক-

ব্যাখ্যা

فَوَاكِهُ ۚوَهُمْ مُّكْرَمُوْنَۙ  ( الصافات: ٤٢ )

fawākihu
فَوَٰكِهُۖ
Fruits
ফলমূলসমূহ
wahum
وَهُم
and they
এবং তারা (হবে)
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
(will) be honored
সম্মানিত

ফলমূল; আর তারা হবে সম্মানিত।

ব্যাখ্যা

فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِۙ  ( الصافات: ٤٣ )

فِى
In
মধ্যে
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
জান্নাতের
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
সুখকর

(তারা থাকবে) নি‘য়ামাতের ভরা জান্নাতে

ব্যাখ্যা

عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ  ( الصافات: ٤٤ )

ʿalā
عَلَىٰ
On
উপর
sururin
سُرُرٍ
thrones
আসনসমূহের (সমাসীন হবে)
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
মুখোমুখী হয়ে

উচ্চাসনে মুখোমুখী হয়ে

ব্যাখ্যা

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ  ( الصافات: ٤٥ )

yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে
ʿalayhim
عَلَيْهِم
among them
তাদের কাছে
bikasin
بِكَأْسٍ
a cup
পান পাত্রকে (যা ভরা হবে)
min
مِّن
from
থেকে
maʿīnin
مَّعِينٍۭ
a flowing spring
বিশুদ্ধ পানীয় পূর্ণ

তাদের কাছে চক্রাকারে পরিবেশন করা হবে স্বচ্ছ প্রবাহিত ঝর্ণার সুরাপূর্ণ পাত্র।

ব্যাখ্যা

بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَۚ   ( الصافات: ٤٦ )

bayḍāa
بَيْضَآءَ
White
শুভ্র উজ্জ্বল
ladhatin
لَذَّةٍ
delicious
সুস্বাদু সুপেয়
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
for the drinkers;
পানকারীদের জন্যে

নির্মল পানীয়, পানকারীদের জন্য সুপেয়, সুস্বাদু।

ব্যাখ্যা

لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ  ( الصافات: ٤٧ )

لَا
Not
না
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে (থাকবে)
ghawlun
غَوْلٌ
(is) bad effect
কোনো মানসিক বিকৃতি
walā
وَلَا
and not
আর না
hum
هُمْ
they
তারা
ʿanhā
عَنْهَا
from it
তা হ'তে
yunzafūna
يُنزَفُونَ
will be intoxicated
মাতাল হবে

নেই তাতে দেহের জন্য ক্ষতিকর কোন কিছু, আর তারা তাতে মাতালও হবে না।

ব্যাখ্যা

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ  ( الصافات: ٤٨ )

waʿindahum
وَعِندَهُمْ
And with them
এবং কাছে তাদের (এমন তরুণী থাকবে)
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
(যারা) নতকারিণী
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
দৃষ্টি
ʿīnun
عِينٌ
(having) beautiful eyes
আয়তলোচনা

তাদের কাছে থাকবে সংযত নয়না, সতী সাধ্বী, ডাগর ডাগর সুন্দর চক্ষু বিশিষ্টা সুন্দরীরা (হুরগণ)।

ব্যাখ্যা

كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ  ( الصافات: ٤٩ )

ka-annahunna
كَأَنَّهُنَّ
As if they were
তারা যেন
bayḍun
بَيْضٌ
eggs
ডিম
maknūnun
مَّكْنُونٌ
well protected
সুরক্ষিত

তারা যেন সযত্নে ঢেকে রাখা ডিম।

ব্যাখ্যা

فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ  ( الصافات: ٥٠ )

fa-aqbala
فَأَقْبَلَ
And (will) approach
অতঃপর সামনা-সামনি হবে
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
তাদের একে
ʿalā
عَلَىٰ
to
দিকে
baʿḍin
بَعْضٍ
others
অপরের
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
তারা জিজ্ঞাসাবাদ করবে

অতঃপর তারা পরস্পরের মুখোমুখী হয়ে একে ‘অপরের খবর জিজ্ঞেস করবে।

ব্যাখ্যা