Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَوْفُوْا بِالْعُقُوْدِۗ اُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيْمَةُ الْاَنْعَامِ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى الصَّيْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيْدُ  ( المائدة: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ঈমান এনেছো
awfū
أَوْفُوا۟
Fulfil
তোমরা পূর্ণ করো
bil-ʿuqūdi
بِٱلْعُقُودِۚ
the contracts
অঙ্গীকারসমূহকে
uḥillat
أُحِلَّتْ
Are made lawful
বৈধ করা হয়েছে
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে
bahīmatu
بَهِيمَةُ
the quadruped
চতুষ্পদ
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
(of) the grazing livestock
গবাদিপশু
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
مَا
what
যা
yut'lā
يُتْلَىٰ
is recited
বর্ণিত হচ্ছে
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
তোমাদের নিকট
ghayra
غَيْرَ
not
নয়
muḥillī
مُحِلِّى
being permitted
হালালকারী
l-ṣaydi
ٱلصَّيْدِ
(to) hunt
শিকার
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
এমতাবস্হায় যে তোমরা (থাকো)
ḥurumun
حُرُمٌۗ
(are in) Ihram
ইহরাম অবস্থায়
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
yaḥkumu
يَحْكُمُ
decrees
আদেশ করেন
مَا
what
যা
yurīdu
يُرِيدُ
He wills
তিনি চান

ওহে মু’মিনগণ! তোমরা অঙ্গীকারসমূহ পূর্ণ কর। তোমাদের জন্য গৃহপালিত চতুস্পদ জন্তু হালাল করা হল- সেগুলো ছাড়া যেগুলোর বিবরণ তোমাদেরকে দেয়া হচ্ছে, আর ইহরাম অবস্থায় শিকার করা অবৈধ। আল্লাহ যা চান হুকুম দেন।

ব্যাখ্যা

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَاۤىِٕدَ وَلَآ اٰۤمِّيْنَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۗوَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ۗوَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْۘا وَتَعَاوَنُوْا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۖ وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( المائدة: ٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ঈমান এনেছো
لَا
(Do) not
না
tuḥillū
تُحِلُّوا۟
violate
তোমরা বৈধ মনে করো
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
(the) rites
নিদর্শনসমূহকে
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
walā
وَلَا
and not
এবং না (বৈধ করো)
l-shahra
ٱلشَّهْرَ
the month
মাসকে
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
the sacred
পবিত্র
walā
وَلَا
and not
এবং না (হাত লাগাবে)
l-hadya
ٱلْهَدْىَ
the sacrificial animals
কুরবানির জন্যে কাবায় পাঠানো পশুকে
walā
وَلَا
and not
এবং না
l-qalāida
ٱلْقَلَٰٓئِدَ
the garlanded
গলায় চিহ্নবিশিষ্ট পশুগুলোকে
walā
وَلَآ
and not
এবং না (কষ্ট দিও)
āmmīna
ءَآمِّينَ
(those) coming
যাত্রীদেরকে
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
(to) the House
(অভিমুখী) ঘরের
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
the Sacred
পবিত্র
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
তারা সন্ধান করছে
faḍlan
فَضْلًا
Bounty
অনুগ্রহ
min
مِّن
of
পক্ষ থেকে
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
তাদের রবের
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًاۚ
and good pleasure
ও সন্তুষ্টি
wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
ḥalaltum
حَلَلْتُمْ
you come out of Ihram
তোমরা ইহরাম মুক্ত হবে
fa-iṣ'ṭādū
فَٱصْطَادُوا۟ۚ
then (you may) hunt
তখন তোমরা শিকার করতে পারো
walā
وَلَا
And let not
এবং না (যেন)
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
incite you
তোমাদেরকে প্ররোচিত করে
shanaānu
شَنَـَٔانُ
(the) hatred
বিদ্বেষ
qawmin
قَوْمٍ
(for) a people
কোনো সম্প্রদায়ের
an
أَن
as
(এ কারণে) যে
ṣaddūkum
صَدُّوكُمْ
they stopped you
তারা তোমাদের বাধা দেয়
ʿani
عَنِ
from
হতে
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
মসজীদে
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
হারাম
an
أَن
that
(এতদূর) যে
taʿtadū
تَعْتَدُواۘ
you commit transgression
তোমরা সীমালংঘন করে বসো
wataʿāwanū
وَتَعَاوَنُوا۟
And help one another
এবং তোমরা সহযোগিতা করবে
ʿalā
عَلَى
in
ব্যাপারে
l-biri
ٱلْبِرِّ
[the] righteousness
সৎকর্মের
wal-taqwā
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
and [the] piety
ও তাকওয়ার
walā
وَلَا
but (do) not
কিন্তু না
taʿāwanū
تَعَاوَنُوا۟
help one another
তোমরা সহযোগিতা করবে
ʿalā
عَلَى
in
ব্যাপারে
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
পাপের
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِۚ
and [the] transgression
ও সীমালংঘনের
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
আল্লাহকে
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
কঠোর
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) [the] punishment
শাস্তিদানে

ওহে মু’মিনগণ! আল্লাহর নিদর্শনাবলীর, হারাম মাসের, কা‘বায় প্রেরিত কুরবানীর পশুর এবং গলদেশে মাল্য পরিহিত পশুর অসম্মান করো না, যারা নিজ প্রতিপালকের অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশে পবিত্র গৃহের আশ্রয়ে চলেছে তাদেরও (অবমাননা) করো না। তোমরা যখন ইহরামমুক্ত হবে তখন শিকার করতে পার। তোমাদেরকে যারা মসজিদে হারাম থেকে বাধা প্রদান করেছিল, তাদের প্রতি শত্রুতা তোমাদেরকে যেন অবশ্যই সীমালঙ্ঘনে প্ররোচিত না করে। সৎকাজ ও তাক্বওয়ার ব্যাপারে তোমরা পরস্পরকে সহযোগিতা কর, পাপ ও সীমালঙ্ঘনের কাজে পরস্পরকে সহযোগিতা করো না। আল্লাহকে ভয় কর, আল্লাহ শাস্তি দানে অত্যন্ত কঠোর।

ব্যাখ্যা

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوْذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيْحَةُ وَمَآ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْۗ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنْ تَسْتَقْسِمُوْا بِالْاَزْلَامِۗ ذٰلِكُمْ فِسْقٌۗ اَلْيَوْمَ يَىِٕسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ دِيْنِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِۗ اَلْيَوْمَ اَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ وَاَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِيْ وَرَضِيْتُ لَكُمُ الْاِسْلَامَ دِيْنًاۗ فَمَنِ اضْطُرَّ فِيْ مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثْمٍۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( المائدة: ٣ )

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Are made unlawful
অবৈধ করা হয়েছে
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
on you
তোমাদের উপর
l-maytatu
ٱلْمَيْتَةُ
the dead animals
মৃত (পশু পাখী)
wal-damu
وَٱلدَّمُ
and the blood
ও (প্রবাহিত) রক্ত
walaḥmu
وَلَحْمُ
and flesh
ও গোশত
l-khinzīri
ٱلْخِنزِيرِ
(of) the swine
শুকরের
wamā
وَمَآ
and what
ও যা
uhilla
أُهِلَّ
has been dedicated
জবাই করা হয়েছে
lighayri
لِغَيْرِ
to other than
(জন্যে নয়) ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর (নামে)
bihi
بِهِۦ
[on it]
তা
wal-mun'khaniqatu
وَٱلْمُنْخَنِقَةُ
and that which is strangled (to death)
ও শ্বাসরোধে মৃত জন্তু
wal-mawqūdhatu
وَٱلْمَوْقُوذَةُ
and that which is hit fatally
ও আঘাতে মৃত জন্তু
wal-mutaradiyatu
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ
and that which has a fatal fall
ও উপর থেকে পড়ে মৃত জন্তু
wal-naṭīḥatu
وَٱلنَّطِيحَةُ
and that which is gored by horns
ও শিঙের আঘাতে মৃত (পশু)
wamā
وَمَآ
and that which
ও যাকে
akala
أَكَلَ
ate (it)
খেয়েছে
l-sabuʿu
ٱلسَّبُعُ
the wild animal
হিংস্র পশুতে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
مَا
what
যা
dhakkaytum
ذَكَّيْتُمْ
you slaughtered
তোমরা (জবাই করে) পবিত্র করেছো
wamā
وَمَا
and what
এবং (হারাম) যা
dhubiḥa
ذُبِحَ
is sacrificed
বলি দেয়া হয়েছে
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-nuṣubi
ٱلنُّصُبِ
the stone altars
পূজার বেদীসমূহের
wa-an
وَأَن
and that
এবং (এও হারাম) যে
tastaqsimū
تَسْتَقْسِمُوا۟
you seek division
তোমরা ভাগ্য নির্ণয় করো
bil-azlāmi
بِٱلْأَزْلَٰمِۚ
by divining arrows -
জুয়ার তীরগুলো দিয়ে
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
এসব
fis'qun
فِسْقٌۗ
(is) grave disobedience
পাপকাজ (কাজ)
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
This day
আজ
ya-isa
يَئِسَ
(have) despaired
নিরাশ হয়েছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অবিশ্বাস করেছে
min
مِن
of
হতে
dīnikum
دِينِكُمْ
your religion
তোমাদের দীন
falā
فَلَا
so (do) not
অতএব না
takhshawhum
تَخْشَوْهُمْ
fear them
তোমরা তাদেরকে ভয় কর
wa-ikh'shawni
وَٱخْشَوْنِۚ
but fear Me
এবং তোমরা আমাকে ভয় কর
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
This day
আজ
akmaltu
أَكْمَلْتُ
I have perfected
আমি পূর্ণ করলাম
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
dīnakum
دِينَكُمْ
your religion
তোমাদের দীনকে
wa-atmamtu
وَأَتْمَمْتُ
and I have completed
ও আমি সম্পূর্ণ করলাম
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
তোমাদের উপর
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My Favor
আমার অনুগ্রহ
waraḍītu
وَرَضِيتُ
and I have approved
ও আমি পছন্দ করলাম
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্যে
l-is'lāma
ٱلْإِسْلَٰمَ
[the] Islam
ইসলামকে
dīnan
دِينًاۚ
(as) a religion
দীন (হিসেবে)
famani
فَمَنِ
But whoever
অত:পর যে
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
(is) forced
বাধ্য হয় (খেতে)
فِى
by
কারণে
makhmaṣatin
مَخْمَصَةٍ
hunger
ক্ষুধার
ghayra
غَيْرَ
(and) not
নয়
mutajānifin
مُتَجَانِفٍ
inclining
ইচ্ছাকৃত ঝুঁকে
li-ith'min
لِّإِثْمٍۙ
to sin
পাপের প্রতি
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
তবে নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ (তার উপর)
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
পরম দয়ালু

তোমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে মৃতজন্তু, (প্রবাহিত) রক্ত, শূকরের মাংস, আল্লাহ ছাড়া অন্যের নামে যবহকৃত পশু, আর শ্বাসরুদ্ধ হয়ে মৃত জন্তু, আঘাতে মৃত জন্তু, উপর থেকে পতনের ফলে মৃত, সংঘর্ষে মৃত আর হিংস্র জন্তুতে খাওয়া পশু- তবে জীবিত পেয়ে যা তোমরা যবহ করতে পেরেছ তা বাদে, আর যা কোন আস্তানায় (বা বেদীতে) যবহ করা হয়েছে, আর জুয়ার তীর দ্বারা ভাগ্য নির্ণয় করা (এগুলো তোমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে)। এসবগুলো পাপ কাজ। আজ কাফিরগণ তোমাদের দ্বীনের বিরোধিতা করার ব্যাপারে পুরোপুরি নিরাশ হয়ে গেছে, কাজেই তাদেরকে ভয় করো না, কেবল আমাকেই ভয় কর। আজ আমি তোমাদের জন্য তোমাদের দ্বীনকে পূর্ণাঙ্গ করে দিলাম, তোমাদের প্রতি আমার নিআমাত পূর্ণ করে দিলাম এবং ইসলামকে তোমাদের দ্বীন হিসেবে কবূল করে নিলাম। তবে কেউ পাপ করার প্রবণতা ব্যতীত ক্ষুধার জ্বালায় (নিষিদ্ধ বস্তু খেতে) বাধ্য হলে আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

ব্যাখ্যা

يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَآ اُحِلَّ لَهُمْۗ قُلْ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِيْنَ تُعَلِّمُوْنَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُ فَكُلُوْا مِمَّآ اَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ  ( المائدة: ٤ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
mādhā
مَاذَآ
what
কি
uḥilla
أُحِلَّ
(is) made lawful
বৈধ করা হয়েছে
lahum
لَهُمْۖ
for them
তাদের জন্যে
qul
قُلْ
Say
বলো
uḥilla
أُحِلَّ
"Are made lawful
"বৈধ করা হয়েছে
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্যে
l-ṭayibātu
ٱلطَّيِّبَٰتُۙ
the good things
পবিত্র জিনিসগুলো
wamā
وَمَا
and what
এবং যাদের
ʿallamtum
عَلَّمْتُم
you have taught
(শিকার) তোমরা শিক্ষা দিয়েছো
mina
مِّنَ
of
মধ্য হতে
l-jawāriḥi
ٱلْجَوَارِحِ
(your) hunting animals
শিকারি পশুপাখিদের
mukallibīna
مُكَلِّبِينَ
ones who train animals to hunt
শিকারের প্রশিক্ষণদাতা হিসেবে
tuʿallimūnahunna
تُعَلِّمُونَهُنَّ
you teach them
তোমরা তাদের শিখিয়ে থাকো
mimmā
مِمَّا
of what
তা হতে যা
ʿallamakumu
عَلَّمَكُمُ
has taught you
তোমাদের শিখিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
আল্লাহ
fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
অতএব তোমরা খাও
mimmā
مِمَّآ
of what
(তা) থেকে যা
amsakna
أَمْسَكْنَ
they catch
তারা ধরে আনবে
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
but mention
এবং (ছাড়ার সময়)স্মরণ করবে
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
নাম
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
ʿalayhi
عَلَيْهِۖ
on it
তার উপর
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
আল্লাহকে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
sarīʿu
سَرِيعُ
is swift
দ্রুত
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in taking) account
হিসাব (গ্রহণে)

লোকেরা তোমাকে জিজ্ঞেস করছে তাদের জন্য কী কী হালাল করা হয়েছে। বল, যাবতীয় ভাল ও পবিত্র বস্তু তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে, আর শিকারী পশু-পক্ষী- যাদেরকে তোমরা শিক্ষা দিয়েছ যেভাবে আল্লাহ তোমাদেরকে শিক্ষা দিয়েছেন- সুতরাং তারা যা তোমাদের জন্য ধরে রাখে তা তোমরা ভক্ষণ করবে আর তাতে আল্লাহর নাম উচ্চারণ করবে, আর আল্লাহকে ভয় করবে, আল্লাহ হিসাব গ্রহণে ত্বরিৎগতি।

ব্যাখ্যা

اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥ )

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This day
আজ
uḥilla
أُحِلَّ
are made lawful
বৈধ করা হলো
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্যে
l-ṭayibātu
ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
the good things
পবিত্র (জিনিস) সমূহ
waṭaʿāmu
وَطَعَامُ
and (the) food
ও খাবার
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(তাদের) যাদের
ūtū
أُوتُوا۟
were given
দেয়া হয়েছে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
কিতাব
ḥillun
حِلٌّ
(is) lawful
বৈধ
lakum
لَّكُمْ
for you
তোমাদের জন্যেও
waṭaʿāmukum
وَطَعَامُكُمْ
and your food
এবং তোমাদের খাবার
ḥillun
حِلٌّ
(is) lawful
বৈধ
lahum
لَّهُمْۖ
for them
তাদের জন্যে
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
And the chaste women
এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
mina
مِنَ
from
মধ্য হতে
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
the believers
নারী মু'মিনদের
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
and the chaste women
এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
mina
مِنَ
from
(তাদের) মধ্য হতে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যাদেরকে
ūtū
أُوتُوا۟
were given
দেয়া হয়েছে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
কিতাব
min
مِن
from
থেকে
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
তোমাদের পূর্ব
idhā
إِذَآ
when
যখন
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
তোমরা তাদের দাও
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
তাদের মোহরগুলো
muḥ'ṣinīna
مُحْصِنِينَ
being chaste
বিবাহকারী হিসেবে
ghayra
غَيْرَ
not
নয়
musāfiḥīna
مُسَٰفِحِينَ
being lewd
ব্যভিচারী হিসেবে
walā
وَلَا
and not
এবং না
muttakhidhī
مُتَّخِذِىٓ
ones (who are) taking
গ্রহণকারী হিসেবে
akhdānin
أَخْدَانٍۗ
secret lovers
উপপত্নী
waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
yakfur
يَكْفُرْ
denies
অবিশ্বাস করবে
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
the faith
ঈমানের প্রতি (বিষয়াবলীকে)
faqad
فَقَدْ
then surely
তাহ'লে নিশ্চয়ই
ḥabiṭa
حَبِطَ
(are) wasted
নষ্ট হবে
ʿamaluhu
عَمَلُهُۥ
his deeds
তার কাজ
wahuwa
وَهُوَ
and he
এবং সে (হবে)
فِى
in
মধ্যে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
আখেরাতের
mina
مِنَ
(will be) among
অন্তর্ভূক্ত
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
ক্ষতিগ্রস্তদের

আজ তোমাদের জন্য যাবতীয় ভাল ও পবিত্র বস্তু হালাল করা হল আর যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছে তাদের খাদ্য তোমাদের জন্য হালাল, আর তোমাদের খাদ্য তাদের জন্য হালাল, সচ্চরিত্রা মু’মিন নারী এবং তোমাদের পূর্বে যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছে তাদের সচ্চরিত্রা নারী তোমাদের জন্য হালাল করা হল যখন তোমরা তাদেরকে মোহরানা প্রদান কর, বিবাহের দূর্গে স্থান দানের উদ্দেশ্যে, ব্যভিচারী হিসেবে নয় এবং গোপন সঙ্গী গ্রহণকারী হিসেবে নয়। কেউ ঈমান অমান্য করলে, তার কার্যাদি নিষ্ফল হবে। আর সে আখেরাতে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে।

ব্যাখ্যা

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قُمْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغْسِلُوْا وُجُوْهَكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ اِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوْا بِرُءُوْسِكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ اِلَى الْكَعْبَيْنِۗ وَاِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوْاۗ وَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ مِّنْهُ ۗمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ حَرَجٍ وَّلٰكِنْ يُّرِيْدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( المائدة: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ঈমান এনেছো
idhā
إِذَا
When
যখন
qum'tum
قُمْتُمْ
you stand up
তোমরা দাঁড়াবে
ilā
إِلَى
for
জন্যে
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
সালাতের
fa-igh'silū
فَٱغْسِلُوا۟
then wash
তখন তোমরা ধু'বে
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
তোমাদের মুখমণ্ডলগুলো
wa-aydiyakum
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands
ও তোমাদের হাতগুলো
ilā
إِلَى
till
পর্যন্ত
l-marāfiqi
ٱلْمَرَافِقِ
the elbows
কনুইগুলো
wa-im'saḥū
وَٱمْسَحُوا۟
and wipe
ও তোমরা মাসেহ করবে
biruūsikum
بِرُءُوسِكُمْ
your heads
তোমাদের মাথাগুলো
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُمْ
and your feet
ও তোমাদের পাগুলো
ilā
إِلَى
till
পর্যন্ত
l-kaʿbayni
ٱلْكَعْبَيْنِۚ
the ankles
দুই গিঁট
wa-in
وَإِن
But if
এবং যদি
kuntum
كُنتُمْ
you are
তোমরা হও
junuban
جُنُبًا
(in) a state of ceremonial impurity
অপবিত্র
fa-iṭṭahharū
فَٱطَّهَّرُوا۟ۚ
then purify yourselves
তবে তোমরা পবিত্র হবে
wa-in
وَإِن
But if
এবং যদি
kuntum
كُنتُم
you are
তোমরা হও
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
ill
অসুস্থ
aw
أَوْ
or
বা
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
safarin
سَفَرٍ
a journey
সফরে (থাকো)
aw
أَوْ
or
বা
jāa
جَآءَ
has come
আসে
aḥadun
أَحَدٌ
any one
কেউ
minkum
مِّنكُم
of you
তোমাদের মধ্যে
mina
مِّنَ
from
হতে
l-ghāiṭi
ٱلْغَآئِطِ
the toilet
পায়খানা (মলমূত্র ত্যাগ করে)
aw
أَوْ
or
বা
lāmastumu
لَٰمَسْتُمُ
has (had) contact
তোমরা স্পর্শ করো (সহবাস করো)
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
(with) the women
স্ত্রীদের
falam
فَلَمْ
and not
অত:পর না
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
তোমরা পাও
māan
مَآءً
water
পানি
fatayammamū
فَتَيَمَّمُوا۟
then do tayyammum
তবে তোমরা তায়াম্মুম করবে
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
(with) earth
(দিয়ে) মাটি
ṭayyiban
طَيِّبًا
clean
পবিত্র
fa-im'saḥū
فَٱمْسَحُوا۟
then wipe
তাই তোমরা মাসেহ করবে
biwujūhikum
بِوُجُوهِكُمْ
your faces
তোমাদের মুখমণ্ডলকে
wa-aydīkum
وَأَيْدِيكُم
and your hands
ও তোমাদের হাতকে
min'hu
مِّنْهُۚ
with it
তা দ্বারা
مَا
Does not
না
yurīdu
يُرِيدُ
intend
চান
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
liyajʿala
لِيَجْعَلَ
to make
তিনি যেন দেন
ʿalaykum
عَلَيْكُم
for you
তোমাদের উপর
min
مِّنْ
any
কোনো
ḥarajin
حَرَجٍ
difficulty
কষ্ট
walākin
وَلَٰكِن
but
কিন্তু
yurīdu
يُرِيدُ
He intends
তিনি চান
liyuṭahhirakum
لِيُطَهِّرَكُمْ
to purify you
তিনি যেন তোমাদেরকে পবিত্র করেন
waliyutimma
وَلِيُتِمَّ
and to complete
এবং পূর্ণ করেন
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
তাঁর অনুগ্রহ
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
তোমাদের উপর
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
যাতে তোমরা
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন সলাতের জন্য উঠবে, তখন তোমাদের মুখমন্ডল এবং কনুই পর্যন্ত হস্তদ্বয় ধৌত করবে। আর তোমাদের মাথা মাসেহ করবে এবং পা গোড়ালি পর্যন্ত ধৌত করবে। তোমরা যদি অপবিত্র অবস্থায় থাক তবে বিধিমত পবিত্রতা অর্জন করবে। আর যদি পীড়িত হও বা সফরে থাক অথবা তোমাদের কেউ যদি মলত্যাগ করে আসে অথবা যদি তোমরা স্ত্রীদের সাথে সহবাস কর আর পানি না পাও তাহলে পবিত্র মাটি দিয়ে তায়াম্মুম করবে তা দিয়ে তোমাদের মুখমন্ডল ও হাত মাসেহ করবে। আল্লাহ তোমাদের উপর সংকীর্ণতা চাপিয়ে দিতে চান না, তিনি তোমাদেরকে পবিত্র করতে চান আর তোমাদের প্রতি তাঁর নি‘আমাত পূর্ণ করতে চান, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।

ব্যাখ্যা

وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( المائدة: ٧ )

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
এবং তোমরা স্মরণ করো
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
অনুগ্রহের
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
তোমাদের উপর
wamīthāqahu
وَمِيثَٰقَهُ
and His covenant
ও তাঁর অংগীকারের
alladhī
ٱلَّذِى
which
যার
wāthaqakum
وَاثَقَكُم
He bound you
তিনি তোমাদের থেকে অঙ্গীকার নিয়েছেন
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
সে সম্পর্কে
idh
إِذْ
when
যখন
qul'tum
قُلْتُمْ
you said
তোমরা বলেছিলে
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heared
"আমরা শুনলাম
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۖ
and we obeyed;"
ও আমরা মানলাম"
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
আল্লাহকে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
খুব অবহিত
bidhāti
بِذَاتِ
of what
অবস্থা সম্পর্কে
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
অন্তরসমূহের

তোমাদের প্রতি আল্লাহর নিআমতের কথা স্মরণ কর আর তাঁর অঙ্গীকারের কথা যা তিনি তোমাদের নিকট থেকে গ্রহণ করেছিলেন যখন তোমরা বলেছিলে- আমরা শুনলাম ও মেনে নিলাম। আল্লাহকে ভয় কর, অন্তরে যা আছে সে সম্পর্কে আল্লাহ খুব ভালভাবেই অবগত আছেন।

ব্যাখ্যা

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ঈমান এনেছো
kūnū
كُونُوا۟
Be
তোমরা থাকো
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
steadfast
অবিচল
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
আল্লাহর জন্যে
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
সাক্ষ্যদাতা হিসেবে
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
ন্যায়ের উপর
walā
وَلَا
and let not
এবং না (যেন)
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
prevent you
তোমাদেরকে প্ররোচিত করে
shanaānu
شَنَـَٔانُ
hatred
বিদ্বেষ
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
কোনো জাতির
ʿalā
عَلَىٰٓ
[upon]
(এর) উপর
allā
أَلَّا
that not
যে না
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
you do justice
তোমরা সুবিচার করো
iʿ'dilū
ٱعْدِلُوا۟
Be just
তোমরা সুবিচার করো
huwa
هُوَ
it
তা
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
নিকটতর
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۖ
to [the] piety
তাকওয়ার জন্যে
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
আল্লাহকে
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
খুব অবগত
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয়ে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা কাজ করো

হে মু’মিনগণ! তোমরা ন্যায়ের সাক্ষ্যদাতা হিসেবে আল্লাহর পথে দৃঢ়ভাবে দন্ডায়মান থাক, কোন সম্প্রদায়ের প্রতি শত্রুতা তোমাদেরকে যেন এতটা উত্তেজিত না করে যে তোমরা ইনসাফ করা ত্যাগ করবে, সুবিচার কর, এটা তাক্বওয়ার নিকটবর্তী, তোমরা যা কর সে সম্পর্কে আল্লাহ সম্পূর্ণ ওয়াকিফহাল।

ব্যাখ্যা

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۙ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ  ( المائدة: ٩ )

waʿada
وَعَدَ
Has promised
প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۙ
the righteous deeds
সৎ
lahum
لَهُم
for them
তাদের জন্যে (রয়েছে)
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
ক্ষমা
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
ও প্রতিফল
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
মহা

যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদের প্রতি আল্লাহ ওয়া‘দা করেছেন যে, তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও মহা পুরস্কার।

ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ  ( المائدة: ١٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
কিন্তু যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
অবিশ্বাস করেছে
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and deny
ও মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs -
আমাদের আয়াতগুলোর প্রতি
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ঐসব লোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
অধিবাসী
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
জাহান্নামের

যারা কুফরী করে, আর আমার নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে তারা হল জাহান্নামের অধিবাসী।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল মায়িদাহ
القرآن الكريم:المائدة
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-Ma'idah
সূরা না:5
আয়াত:120
মোট শব্দ:-
মোট অক্ষর:12464
রুকু সংখ্যা:16
অবতীর্ণ:মদিনা
উদ্ঘাটন আদেশ:112
শ্লোক থেকে শুরু:669