Skip to main content
bismillah

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الحديد: ١ )

sabbaḥa
سَبَّحَ
Glorifies
মহিমা ঘোষণা করছে
lillahi
لِلَّهِ
[to] Allah
আল্লাহ্‌রই জন্য
مَا
whatever
যা কিছু
فِى
(is) in
মধ্যে আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ও পৃথিবীতে
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনি
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
প্রজ্ঞাময়

আসমান ও যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর গৌরব ও মহিমা ঘোষণা করে, তিনি প্রবল পরাক্রান্ত, মহা প্রজ্ঞাবান।

ব্যাখ্যা

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الحديد: ٢ )

lahu
لَهُۥ
For Him
তাঁরই জন্যে
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ও পৃথিবীর
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
তিনি জীবন দান করেন
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
ও মৃত্যু ঘটান
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনিই
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
উপর
kulli
كُلِّ
all
সব
shayin
شَىْءٍ
things
কিছুরই
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
সর্বশক্তিমান

আসমান ও যমীনের রাজত্ব তাঁরই, তিনিই জীবন দেন, আর তিনিই মৃত্যু দেন, তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।

ব্যাখ্যা

هُوَ الْاَوَّلُ وَالْاٰخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الحديد: ٣ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-awalu
ٱلْأَوَّلُ
(is) the First
প্রথম
wal-ākhiru
وَٱلْءَاخِرُ
and the Last
ও (তিনিই) শেষ
wal-ẓāhiru
وَٱلظَّٰهِرُ
and the Apparent
এবং (তিনিই) ব্যক্ত
wal-bāṭinu
وَٱلْبَاطِنُۖ
and the Unapparent
ও তিনিই অব্যক্ত
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনিই
bikulli
بِكُلِّ
(is) of every
সব সম্বন্ধে
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছু
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
খুব অবহিত

তিনিই প্রথম, তিনিই শেষ, তিনি প্রকাশিত আবার গুপ্ত, তিনি সকল বিষয় পূর্ণরূপে জ্ঞাত।

ব্যাখ্যা

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ مَعَكُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌۗ  ( الحديد: ٤ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
created
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশ সমুহকে
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ও পৃথিবীকে
فِى
in
মধ্যে
sittati
سِتَّةِ
six
ছয়
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
দিনের
thumma
ثُمَّ
then
অতঃপর
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He rose
সমাসীন হন
ʿalā
عَلَى
over
উপর
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۚ
the Throne
আরশের
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
তিনি জানেন
مَا
what
যা কিছু
yaliju
يَلِجُ
penetrates
ঢোকে
فِى
in(to)
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
মাটির
wamā
وَمَا
and what
এবং যা
yakhruju
يَخْرُجُ
comes forth
বের হয়
min'hā
مِنْهَا
from it
তা থেকে
wamā
وَمَا
and what
এবং যা কিছু
yanzilu
يَنزِلُ
descends
নামে
mina
مِنَ
from
হতে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
আকাশ
wamā
وَمَا
and what
ও যা কিছু
yaʿruju
يَعْرُجُ
ascends
উঠে
fīhā
فِيهَاۖ
therein
তার মধ্য হতে
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনি (আছেন)
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
তোমাদের সাথে
ayna
أَيْنَ
wherever
যেখানেই
مَا
wherever
যা
kuntum
كُنتُمْۚ
you are
তোমরা থাক
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ্‌
bimā
بِمَا
of what
ঐ সম্বন্ধে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা কাজ করছ
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-seer
খুব দেখেন

তিনি আসমান ও যমীনকে ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন অতঃপর আরশে সমুন্নত হয়েছেন। তিনি জানেন যা যমীনে প্রবেশ করে, আর যা তাত্থেকে বের হয়, আর যা আকাশ থেকে অবতীর্ণ হয়, আর যা তাতে উঠে যায়, তোমরা যেখানেই থাক তিনি তোমাদের সঙ্গে আছেন, তোমরা যে কাজই কর না কেন, আল্লাহ তা দেখেন।

ব্যাখ্যা

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( الحديد: ٥ )

lahu
لَّهُۥ
For Him
তাঁরই জন্যে
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
ও পৃথিবীর
wa-ilā
وَإِلَى
and to
এবং দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌রই
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
will be returned
প্রত্যাবর্তিত হয়
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
(সমস্ত) সব বিষয়

আসমান ও যমীনের রাজত্ব তাঁরই, যাবতীয় বিষয় তাঁরই দিকে ফিরে যায় (চূড়ান্ত ফয়সালার জন্য)।

ব্যাখ্যা

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۗ وَهُوَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الحديد: ٦ )

yūliju
يُولِجُ
He merges
তিনি প্রবেশ করান
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
রাতকে
فِى
into
মধ্যে
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
দিনের
wayūliju
وَيُولِجُ
and He merges
ও প্রবেশ করান
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
দিনকে
فِى
into
মধ্যে
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
the night
রাতের
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনিই
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
খুব অবহিত
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in the breasts
অবস্থা সম্বন্ধে
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what is in the breasts
অন্তর সমূহের

তিনিই রাতকে প্রবেশ করান দিনের ভিতর, আর দিনকে ঢুকিয়ে দেন রাতের ভিতর, অন্তরের গোপনতত্ত্ব সম্পর্কে তিনি পূর্ণরূপে অবগত।

ব্যাখ্যা

اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاَنْفِقُوْا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُّسْتَخْلَفِيْنَ فِيْهِۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَاَنْفَقُوْا لَهُمْ اَجْرٌ كَبِيْرٌ  ( الحديد: ٧ )

āminū
ءَامِنُوا۟
Believe
তোমরা ঈমান আন
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহ্‌র উপর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
ও তাঁর রাসূলের উপর
wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
and spend
এবং তোমরা খরচ করো
mimmā
مِمَّا
of what
তা হতে
jaʿalakum
جَعَلَكُم
He has made you
তোমাদের করেছেন
mus'takhlafīna
مُّسْتَخْلَفِينَ
trustees
উত্তরাধিকারী
fīhi
فِيهِۖ
therein
যাতে
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
And those
অতঃএব যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believe
ঈমান আনে
minkum
مِنكُمْ
among you
তোমাদের মধ্যে হতে
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
ও খরচ করে
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্য (রয়েছে)
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
পুরস্কার
kabīrun
كَبِيرٌ
great
বড়

তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনো, আর তিনি তোমাদেরকে যার উত্তরাধিকারী করেছেন তাত্থেকে (আল্লাহর পথে) ব্যয় কর । কারণ তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান আনে আর ব্যয় করে, তাদের জন্য আছে বিরাট প্রতিফল।

ব্যাখ্যা

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۚوَالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ لِتُؤْمِنُوْا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ اَخَذَ مِيْثَاقَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الحديد: ٨ )

wamā
وَمَا
And what
এবং কি হয়েছে
lakum
لَكُمْ
(is) for you
তোমাদের
لَا
(that) not
(যে) না
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
you believe
তোমরা ঈমান আন
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
in Allah
আল্লাহ্‌র উপর
wal-rasūlu
وَٱلرَّسُولُ
while the Messenger
অথচ রাসূল
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
calls you
তোমাদেরকে ডাকছেন
litu'minū
لِتُؤْمِنُوا۟
that you believe
তোমরা ঈমান যেন আন
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
তোমার রবের উপর
waqad
وَقَدْ
and indeed
এবং নিশ্চয়ই
akhadha
أَخَذَ
He has taken
তিনি নিয়েছেন
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
তোমাদের প্রতিশ্রুতি
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُم
you are
তোমরা হও
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
মুমিন

তোমাদের কী হল যে, তোমরা আল্লাহর প্রতি ঈমান আনবে না যখন রসূল তোমাদেরকে তোমাদের প্রতিপালকের উপর ঈমান আনার জন্য ডাকছে আর তিনি তোমাদের কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি গ্রহণ করেছেন, যদি তোমরা বিশ্বাসী হয়েই থাক।

ব্যাখ্যা

هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحديد: ٩ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই (সেই আল্লাহ্‌)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
অবতীর্ণ করেছেন
ʿalā
عَلَىٰ
upon
উপর
ʿabdihi
عَبْدِهِۦٓ
His slave
তাঁর বান্দার/ দাসের
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
আয়াত সমূহ
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
সুস্পষ্ট
liyukh'rijakum
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
তোমাদের বের করার জন্যে
mina
مِّنَ
from
হতে
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
অন্ধকারসমূহ
ilā
إِلَى
into
দিকে
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
আলোর
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌
bikum
بِكُمْ
to you
তোমাদের উপর
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
অবশ্যই করুণাময়
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful
পরম দয়ালু

তিনিই তাঁর বান্দাহর উপর সুস্পষ্ট আয়াত অবতীর্ণ করেন তোমাদেরকে ঘোর অন্ধকার থেকে আলোতে আনার জন্য, আল্লাহ অবশ্যই তোমাদের প্রতি বড়ই করুণাশীল, অতি দয়ালু।

ব্যাখ্যা

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا يَسْتَوِيْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَقَاتَلُوْاۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ   ( الحديد: ١٠ )

wamā
وَمَا
And what
এবং কি
lakum
لَكُمْ
(is) for you
তোমাদের হয়েছে
allā
أَلَّا
that not
যে না
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
তোমরা ব্যয় করছ
فِى
in
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah?
আল্লাহ্‌র
walillahi
وَلِلَّهِ
while for Allah
অথচ আল্লাহ্‌রই জন্য
mīrāthu
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
উত্তারাধিকার (অর্থাৎ মালিকানা)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
ও পৃথিবীর
لَا
Not
নয়
yastawī
يَسْتَوِى
are equal
সমান
minkum
مِنكُم
among you
তোমাদের মধ্য হতে
man
مَّنْ
(those) who
যে
anfaqa
أَنفَقَ
spent
ব্যয় করেছে
min
مِن
before
মধ্য হতে
qabli
قَبْلِ
before
পূর্বে
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
the victory
বিজয়ের
waqātala
وَقَٰتَلَۚ
and fought
এবং জিহাদ করেছে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
aʿẓamu
أَعْظَمُ
(are) greater
শ্রেস্ততর
darajatan
دَرَجَةً
(in) degree
মর্যাদায়
mina
مِّنَ
than
(তাদের) চেয়ে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
anfaqū
أَنفَقُوا۟
spent
ব্যয় করেছে
min
مِنۢ
afterwards
মধ্য হতে
baʿdu
بَعْدُ
afterwards
(বিজয়ের) পরে
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟ۚ
and fought
ও যুদ্ধ করেছে
wakullan
وَكُلًّا
But to all
তবে প্রত্যেককে
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
আল্লাহ্‌
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the best
কল্যাণকর
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ্‌
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয়ে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা কাজ করছ
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
খুব অবগত

তোমাদের হল কী যে তোমরা আল্লাহর পথে ব্যয় করবে না! আকাশ ও পৃথিবীর উত্তরাধিকার তো আল্লাহরই জন্য (কাজেই তাঁর পথে ব্যয় করলে তোমরা গরীব হয়ে যাবে এ আশঙ্কার কোন কারণ নেই)। তোমাদের মধ্যে যারা (মক্কা) বিজয়ের পূর্বে ব্যয় করেছে আর যুদ্ধ করেছে তারা সমান নয় (তাদের, যারা তা বিজয়ের পরে করেছে); তাদের মর্যাদা অনেক বড় তাদের তুলনায় যারা পরে ব্যয় করেছে ও যুদ্ধ করেছে। উভয়ের জন্যই আল্লাহ কল্যাণের ও‘য়াদা দিয়েছেন। তোমরা যা কিছু কর সে সম্পর্কে আল্লাহ পূর্ণভাবে অবগত।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল হাদীদ
القرآن الكريم:الحديد
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-Hadid
সূরা না:57
আয়াত:29
মোট শব্দ:544
মোট অক্ষর:2476
রুকু সংখ্যা:4
অবতীর্ণ:মদিনা
উদ্ঘাটন আদেশ:94
শ্লোক থেকে শুরু:5075