Skip to main content
bismillah

اَلْحَاۤقَّةُۙ  ( الحاقة: ١ )

al-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
The Inevitable Reality!
সুনিশ্চিত ঘটনা!

নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়,

ব্যাখ্যা

مَا الْحَاۤقَّةُ ۚ   ( الحاقة: ٢ )

مَا
What
কি সেই?
l-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
(is) the Inevitable Reality?
সুনিশ্চিত ঘটনা

কী সেই নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়?

ব্যাখ্যা

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحَاۤقَّةُ ۗ   ( الحاقة: ٣ )

wamā
وَمَآ
And what
এবং কি?
adrāka
أَدْرَىٰكَ
will make you know
জান তুমি
مَا
what
কি সেই
l-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
(is) the Inevitable Reality?
সুনিশ্চিত ঘটনা

আর তুমি কি জান কী সেই নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়?

ব্যাখ্যা

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ   ( الحاقة: ٤ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
মিথারোপ করেছিল
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
সামুদ
waʿādun
وَعَادٌۢ
and Aad
এবং আদ
bil-qāriʿati
بِٱلْقَارِعَةِ
the Striking Calamity
মহাপ্রলয়কে

‘আদ ও সামূদ জাতি সেই আকস্মিকভাবে সংঘটিতব্য মহাবিপদকে মিথ্যে বলেছিল।

ব্যাখ্যা

فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ   ( الحاقة: ٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
আর
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
সামুদ
fa-uh'likū
فَأُهْلِكُوا۟
they were destroyed
অতঃপর ধ্বংস করা হয়েছে
bil-ṭāghiyati
بِٱلطَّاغِيَةِ
by the overpowering (blast)
তাঁর ঝনঝা বায়ু দিয়ে

অতঃপর সামূদ জাতিকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দিয়ে।

ব্যাখ্যা

وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِيْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ  ( الحاقة: ٦ )

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
আর
ʿādun
عَادٌ
Aad
আদ
fa-uh'likū
فَأُهْلِكُوا۟
they were destroyed
অতঃপর ধ্বংস করা হয়েছে
birīḥin
بِرِيحٍ
by a wind
বায়ু দিয়ে
ṣarṣarin
صَرْصَرٍ
screaming
ঝঞ্জা
ʿātiyatin
عَاتِيَةٍ
violent
প্রচন্ড

আর ‘আদকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝড়ো হাওয়া দিয়ে।

ব্যাখ্যা

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ  ( الحاقة: ٧ )

sakharahā
سَخَّرَهَا
Which He imposed
তা প্রবাহিত করেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
তাদের উপর
sabʿa
سَبْعَ
(for) seven
সাত
layālin
لَيَالٍ
nights
রাত
wathamāniyata
وَثَمَٰنِيَةَ
and eight
এবং আট
ayyāmin
أَيَّامٍ
days
দিন
ḥusūman
حُسُومًا
(in) succession
ক্রমাগত
fatarā
فَتَرَى
so you would see
তুমি দেখতে তখন (তথায় থাকিলে)
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
সে জাতিকে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
ṣarʿā
صَرْعَىٰ
fallen
পড়ে থাকা
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they were
তারা যেন
aʿjāzu
أَعْجَازُ
trunks
কাণ্ড সমূহ
nakhlin
نَخْلٍ
(of) date-palms
খেজুর গাছের
khāwiyatin
خَاوِيَةٍ
hollow
পরিত্যাক্ত

যা তাদের উপর প্রবাহিত হয়েছিল সাত রাত আট দিন বিরামহীনভাবে, তুমি দেখতে তারা পড়ে আছে ইতস্তত বিক্ষিপ্ত, যেন তারা পুরাতন শুকনো খেজুর গাছের কান্ড।

ব্যাখ্যা

فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ   ( الحاقة: ٨ )

fahal
فَهَلْ
Then do
কি এক্ষণে
tarā
تَرَىٰ
you see
তুমি দেখ
lahum
لَهُم
of them
তদেরকে
min
مِّنۢ
any
কিছু
bāqiyatin
بَاقِيَةٍ
remains?
অবশিষ্ট

তুমি তাদের কাউকে রক্ষা পেয়ে বেঁচে থাকতে দেখছ কি?

ব্যাখ্যা

وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ  ( الحاقة: ٩ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
এবং এসেছিল
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
ফিরাউন
waman
وَمَن
and (those)
ও যারা
qablahu
قَبْلَهُۥ
before him
তার পূর্বে
wal-mu'tafikātu
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ
and the overturned cities
এবং উলটে দেয়া বস্তীবাসীদের
bil-khāṭi-ati
بِٱلْخَاطِئَةِ
with sin
অপরাধের কারণে

ফেরাউন আর তার পূর্ববর্তীরা আর উল্টে দেয়া জনপদবাসীরা গুরুতর পাপে লিপ্ত ছিল।

ব্যাখ্যা

فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً   ( الحاقة: ١٠ )

faʿaṣaw
فَعَصَوْا۟
And they disobeyed
অতঃপর তারা অমান্য করেছিল
rasūla
رَسُولَ
(the) Messenger
রাসূলকে
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
তাদের রবের
fa-akhadhahum
فَأَخَذَهُمْ
so He seized them
ফলে তাদের ধরলেন
akhdhatan
أَخْذَةً
(with) a seizure
ধরা
rābiyatan
رَّابِيَةً
exceeding
শক্ত

তারা তাদের প্রতিপালকের রসূলকে অমান্য করেছিল, তখন তিনি তাদেরকে পাকড়াও করলেন- অত্যন্ত কঠিন পাকড়াও।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল হাক্বক্বাহ
القرآن الكريم:الحاقة
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-Haqqah
সূরা না:69
আয়াত:52
মোট শব্দ:256
মোট অক্ষর:1034
রুকু সংখ্যা:2
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:78
শ্লোক থেকে শুরু:5323