Skip to main content

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ  ( القيامة: ٣١ )

falā
فَلَا
And not
অতঃপর না
ṣaddaqa
صَدَّقَ
he accepted (the) truth
সত্য মানল
walā
وَلَا
and not
এবং না
ṣallā
صَلَّىٰ
he prayed
নামায পড়ল

কিন্তু না, সে বিশ্বাসও করেনি, নামাযও আদায় করেনি।

ব্যাখ্যা

وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ  ( القيامة: ٣٢ )

walākin
وَلَٰكِن
But
বরং
kadhaba
كَذَّبَ
he denied
মিথ্যারোপ করল
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turned away
ও ফিরে গেল

বরং সে প্রত্যাখ্যান করেছিল আর মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ يَتَمَطّٰىۗ  ( القيامة: ٣٣ )

thumma
ثُمَّ
Then
পরে
dhahaba
ذَهَبَ
he went
গেল
ilā
إِلَىٰٓ
to
দিকে
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his family
তার পরিবারের
yatamaṭṭā
يَتَمَطَّىٰٓ
swaggering
সদম্ভে

অতঃপর সে অতি দম্ভভরে তার পরিবারবর্গের কাছে ফিরে গিয়েছিল।

ব্যাখ্যা

اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ  ( القيامة: ٣٤ )

awlā
أَوْلَىٰ
Woe
দুর্ভোগ
laka
لَكَ
to you
তোমার জন্যে
fa-awlā
فَأَوْلَىٰ
and woe!
অতঃপর দুর্ভোগ

দুর্ভোগ তোমার জন্য, দুর্ভোগ,

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۗ  ( القيامة: ٣٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
awlā
أَوْلَىٰ
woe
দুুর্ভোগ
laka
لَكَ
to you
তোমার জন্য
fa-awlā
فَأَوْلَىٰٓ
and woe!
অতঃপর দুর্ভোগ

অতঃপর তোমার জন্য দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ।

ব্যাখ্যা

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُّتْرَكَ سُدًىۗ  ( القيامة: ٣٦ )

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does think
মনে করেছ কি
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
মানুষ
an
أَن
that
যে
yut'raka
يُتْرَكَ
he will be left
ছেড়ে দেয়া হবে
sudan
سُدًى
neglected?
লাগামহিন

মানুষ কি মনে করে নিয়েছে যে তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে। (তাকে পুনর্জীবিত করাও হবে না, আর বিচারের জন্য হাজির করাও হবে না)?

ব্যাখ্যা

اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى   ( القيامة: ٣٧ )

alam
أَلَمْ
Was not
না কি
yaku
يَكُ
he
সে ছিল
nuṭ'fatan
نُطْفَةً
a sperm
এক ফোটা (শুক্র)
min
مِّن
from
থেকে
maniyyin
مَّنِىٍّ
semen
বীর্য
yum'nā
يُمْنَىٰ
emitted?
নির্গত

(তার মৃত্যুর পর আল্লাহ পুনরায় তাকে জীবিত করতে পারবেন না সে এটা কী ভাবে ধারণা করছে?) সে কি (মায়ের গর্ভে) নিক্ষিপ্ত শুক্রবিন্দু ছিল না?

ব্যাখ্যা

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ  ( القيامة: ٣٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
পরে
kāna
كَانَ
he was
হয়
ʿalaqatan
عَلَقَةً
a clinging substance
জমাট রক্ত
fakhalaqa
فَخَلَقَ
then He created
অতঃপর তিনি আকৃতি দিলেন
fasawwā
فَسَوَّىٰ
and proportioned
অতঃপর সুঠাম করলেন

তারপর সে হল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করলেন ও সুবিন্যস্ত করলেন।

ব্যাখ্যা

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۗ  ( القيامة: ٣٩ )

fajaʿala
فَجَعَلَ
Then made
অতঃপর বানালেন
min'hu
مِنْهُ
of him
তা থেকে
l-zawjayni
ٱلزَّوْجَيْنِ
two mates
দুই জোড়া
l-dhakara
ٱلذَّكَرَ
(the) male
পুরুষ
wal-unthā
وَٱلْأُنثَىٰٓ
and the female
ও নাড়ি

অতঃপর তা থেকে তিনি সৃষ্টি করলেন জুড়ি- পুরুষ ও নারী।

ব্যাখ্যা

اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ࣖ  ( القيامة: ٤٠ )

alaysa
أَلَيْسَ
Is not
নয় কি
dhālika
ذَٰلِكَ
[that]
সেই
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
(He) Able
সক্ষম
ʿalā
عَلَىٰٓ
[over]
এতে
an
أَن
to
যে
yuḥ'yiya
يُحْۦِىَ
give life
জীবিত করবেন
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead?
মৃত্যুকে

এহেন স্রষ্টা কি মৃতকে আবার জীবিত করতে সক্ষম নন?

ব্যাখ্যা