Skip to main content

اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًاۙ  ( النبإ: ٢١ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
জাহান্নাম
kānat
كَانَتْ
is
হলো
mir'ṣādan
مِرْصَادًا
lying in wait
ঘাঁটি

জাহান্নাম তো ওঁৎ পেতে আছে,

ব্যাখ্যা

لِّلطّٰغِيْنَ مَاٰبًاۙ  ( النبإ: ٢٢ )

lilṭṭāghīna
لِّلطَّٰغِينَ
For the transgressors
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্য
maāban
مَـَٔابًا
a place of return
প্রত্যাবর্তনস্থল

(আর তা হল) সীমালঙ্ঘনকারীদের আশ্রয়স্থল।

ব্যাখ্যা

لّٰبِثِيْنَ فِيْهَآ اَحْقَابًاۚ  ( النبإ: ٢٣ )

lābithīna
لَّٰبِثِينَ
(They will) be remaining
তারা অবস্থানকারী হবে
fīhā
فِيهَآ
therein
তার মধ্যে
aḥqāban
أَحْقَابًا
(for) ages
যুগ যুগ ধরে

সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে থাকবে,

ব্যাখ্যা

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ  ( النبإ: ٢٤ )

لَّا
Not
না
yadhūqūna
يَذُوقُونَ
they will taste
তারা স্বাদ গ্রহণ করবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
bardan
بَرْدًا
coolness
ঠাণ্ডা
walā
وَلَا
and not
আর না
sharāban
شَرَابًا
any drink
পানীয়

সেখানে তারা কোন শীতল ও পানীয় আস্বাদন করবে না

ব্যাখ্যা

اِلَّا حَمِيْمًا وَّغَسَّاقًاۙ  ( النبإ: ٢٥ )

illā
إِلَّا
Except
এ ব্যতীত
ḥamīman
حَمِيمًا
scalding water
উত্তপ্ত পানি
waghassāqan
وَغَسَّاقًا
and purulence
ও পুঁজ

ফুটন্ত পানি ও পুঁজ ছাড়া;

ব্যাখ্যা

جَزَاۤءً وِّفَاقًاۗ  ( النبإ: ٢٦ )

jazāan
جَزَآءً
A recompense
(এটাই তাদের) প্রতিদান
wifāqan
وِفَاقًا
appropriate
উপযুক্ত

উপযুক্ত প্রতিফল।

ব্যাখ্যা

اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًاۙ  ( النبإ: ٢٧ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
were
(এমন) ছিল যে
لَا
not
না
yarjūna
يَرْجُونَ
expecting
আশঙ্কা করতো
ḥisāban
حِسَابًا
an account
হিসাবের

তারা (তাদের কৃতকর্মের) কোন হিসাব-নিকাশ আশা করত না,

ব্যাখ্যা

وَّكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًاۗ  ( النبإ: ٢٨ )

wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
And denied
এবং তারা মিথ্যারোপ করত
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনগুলোকে
kidhāban
كِذَّابًا
(with) denial
(সম্পূর্ণভাবে) মিথ্যা

তারা আমার নিদর্শনগুলোকে অস্বীকার করেছিল- পুরোপুরি অস্বীকার।

ব্যাখ্যা

وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتٰبًاۙ  ( النبإ: ٢٩ )

wakulla
وَكُلَّ
And every
এবং সব
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছু
aḥṣaynāhu
أَحْصَيْنَٰهُ
We have enumerated it
আমরা তা গুনে রেখেছি
kitāban
كِتَٰبًا
(in) a Book
লিখিত (আকারে)

সবকিছুই আমি সংরক্ষণ করে রেখেছি লিখিতভাবে।

ব্যাখ্যা

فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ࣖ  ( النبإ: ٣٠ )

fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
অতএব তোমরা স্বাদ নাও
falan
فَلَن
and never
অতঃপর কখনও না
nazīdakum
نَّزِيدَكُمْ
We will increase you
আমরা তোমাদের বাড়াবো (অন্যকিছু)
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
শাস্তি

অতএব এখন স্বাদ গ্রহণ কর, আমি তোমাদের জন্য কেবল শাস্তিই বৃদ্ধি করব (অন্য আর কিছু নয়)।

ব্যাখ্যা