Skip to main content

فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ  ( النازعات: ٢١ )

fakadhaba
فَكَذَّبَ
But he denied
কিন্তু সে মিথ্যারোপ করলো
waʿaṣā
وَعَصَىٰ
and disobeyed
এবং অবাধ্য হলো

কিন্তু সে অস্বীকার করল ও অমান্য করল।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ  ( النازعات: ٢٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
এর পরে
adbara
أَدْبَرَ
he turned his back
পিঠ ফিরালো
yasʿā
يَسْعَىٰ
striving
(প্রতিকারে) সচেষ্ট হলো

অতঃপর সে (আল্লাহর বিরুদ্ধে) জোর প্রচেষ্টা চালানোর জন্য (সত্যের) উল্টোপথে ফিরে গেল।

ব্যাখ্যা

فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ  ( النازعات: ٢٣ )

faḥashara
فَحَشَرَ
And he gathered
পরে সমবেত করল
fanādā
فَنَادَىٰ
and called out
আর ঘোষণা করল

সে লোকদেরকে একত্রিত করল আর ঘোষণা দিল।

ব্যাখ্যা

فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ  ( النازعات: ٢٤ )

faqāla
فَقَالَ
Then he said
অতঃপর বললো
anā
أَنَا۠
"I am
"আমি
rabbukumu
رَبُّكُمُ
your Lord
তোমাদের রব
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the Most High"
সর্বশ্রেষ্ঠ"

সে বলল, ‘আমিই তোমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ রব’।

ব্যাখ্যা

فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ  ( النازعات: ٢٥ )

fa-akhadhahu
فَأَخَذَهُ
So seized him
তখন তাকে ধরলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
nakāla
نَكَالَ
(with) an exemplary punishment
শাস্তি (দিয়ে)
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(for) the last
আখেরাতের
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰٓ
and the first
ও দুনিয়ার

পরিশেষে আল্লাহ তাকে আখেরাত ও দুনিয়ার ‘আযাবে পাকড়াও করলেন।

ব্যাখ্যা

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ࣖ  ( النازعات: ٢٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে আছে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
surely (is) a lesson
অবশ্যই শিক্ষা
liman
لِّمَن
for whoever
তার জন্যে যে
yakhshā
يَخْشَىٰٓ
fears
ভয় করে

যে ভয় করে এমন প্রতিটি লোকের জন্য এতে অবশ্যই শিক্ষা আছে।

ব্যাখ্যা

ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ  ( النازعات: ٢٧ )

a-antum
ءَأَنتُمْ
Are you
তোমরা কি
ashaddu
أَشَدُّ
a more difficult
কঠিনতর
khalqan
خَلْقًا
creation
সৃষ্টি
ami
أَمِ
or
নাকি
l-samāu
ٱلسَّمَآءُۚ
the heaven
আকাশ
banāhā
بَنَىٰهَا
He constructed it?
তা তিনি নির্মাণ করেছেন

তোমাদের সৃষ্টি বেশি কঠিন না আকাশের? তিনি তো সেটা সৃষ্টি করেছেন।

ব্যাখ্যা

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ  ( النازعات: ٢٨ )

rafaʿa
رَفَعَ
He raised
তিনি উঁচু করেছেন
samkahā
سَمْكَهَا
its ceiling
তার উচ্চতর স্তরকে (ছাদ)
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and proportioned it
অতঃপর তিনি তা সুবিন্যস্ত করেছেন

তার ছাদ অনেক উচ্চে তুলেছেন, অতঃপর তাকে ভারসাম্যপূর্ণ করেছেন।

ব্যাখ্যা

وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ  ( النازعات: ٢٩ )

wa-aghṭasha
وَأَغْطَشَ
And He darkened
এবং অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন
laylahā
لَيْلَهَا
its night
তার রাতকে
wa-akhraja
وَأَخْرَجَ
and brought out
এবং বের করেছেন
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
its brightness
তার সূর্যের আলো

তিনি তার রাতকে আঁধারে ঢেকে দিয়েছেন, আর তার দিবালোক প্রকাশ করেছেন।

ব্যাখ্যা

وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ  ( النازعات: ٣٠ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
এবং পৃথিবীকে
baʿda
بَعْدَ
after
পরে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
daḥāhā
دَحَىٰهَآ
He spread it
তা বিস্তৃত করেছেন

অতঃপর তিনি যমীনকে বিস্তীর্ণ করেছেন।

ব্যাখ্যা