Skip to main content
bismillah

لَآ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ  ( البلد: ١ )

لَآ
Nay!
না
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
আমি শপথ করছি
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
এই
l-baladi
ٱلْبَلَدِ
city
নগরের (অর্থাৎ মক্কার)

(কাফিররা বলছে দুনিয়ার জীবনই সবকিছু) না, আমি এই (মক্কা) নগরের শপথ করছি (যে নগরে সকলেই নিরাপদ),

ব্যাখ্যা

وَاَنْتَ حِلٌّۢ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ  ( البلد: ٢ )

wa-anta
وَأَنتَ
And you
আর তুমি
ḥillun
حِلٌّۢ
(are) free (to dwell)
হালাল/অধিবাসী (হয়েছে)
bihādhā
بِهَٰذَا
in this
এই
l-baladi
ٱلْبَلَدِ
city
নগরের

আর তুমি এই নগরের হালালকারী।

ব্যাখ্যা

وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَۙ  ( البلد: ٣ )

wawālidin
وَوَالِدٍ
And the begetter
(আরও) শপথ পিতার (আদম আঃ)
wamā
وَمَا
and what
এবং যা
walada
وَلَدَ
he begot
জন্ম দিয়েছেন (সেই সন্তানের)

শপথ জন্মদাতা (আদম)-এর আর যা সে জন্ম দিয়েছে (সেই সমস্ত মানুষের),

ব্যাখ্যা

لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِيْ كَبَدٍۗ  ( البلد: ٤ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
নিশ্চয়ই
khalaqnā
خَلَقْنَا
We have created
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
মানুষকে
فِى
(to be) in
মধ্যে
kabadin
كَبَدٍ
hardship
কষ্টের

আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি অত্যন্ত কষ্ট ও শ্রমের মাঝে, (দুনিয়ার প্রত্যেকটি মানুষ কোন না কোন কষ্টের মধ্যে পতিত আছে)।

ব্যাখ্যা

اَيَحْسَبُ اَنْ لَّنْ يَّقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌ ۘ  ( البلد: ٥ )

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does he think
সে কি মনে করে
an
أَن
that
যে
lan
لَّن
not
কখনও না
yaqdira
يَقْدِرَ
has power
ক্ষমতাবান হবে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
তার উপর
aḥadun
أَحَدٌ
anyone?
কেউ

সে কি মনে করে যে তার উপর কেউ ক্ষমতাবান নেই?

ব্যাখ্যা

يَقُوْلُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًاۗ  ( البلد: ٦ )

yaqūlu
يَقُولُ
He will say
সে বলে
ahlaktu
أَهْلَكْتُ
"I have squandered
"আমি নিঃশেষ করেছি
mālan
مَالًا
wealth
ধনসম্পদ
lubadan
لُّبَدًا
abundant"
বিপুল (পরিমাণ)"

সে (গর্বের সঙ্গে) বলে যে, আমি প্রচুর ধন-সম্পদ উড়িয়েছি।

ব্যাখ্যা

اَيَحْسَبُ اَنْ لَّمْ يَرَهٗٓ اَحَدٌۗ  ( البلد: ٧ )

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does he think
সে কি মনে করে
an
أَن
that
যে
lam
لَّمْ
not
নি
yarahu
يَرَهُۥٓ
sees him
তাকে দেখে
aḥadun
أَحَدٌ
anyone?
কেউ

সে কি মনে করে যে তাকে কেউ দেখেনি?

ব্যাখ্যা

اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَيْنَيْنِۙ  ( البلد: ٨ )

alam
أَلَمْ
Have not
নি কি
najʿal
نَجْعَل
We made
আমরা দিই
lahu
لَّهُۥ
for him
তার জন্য
ʿaynayni
عَيْنَيْنِ
two eyes?
দু'চোখ

আমি কি তাকে দু’টো চোখ দিইনি?

ব্যাখ্যা

وَلِسَانًا وَّشَفَتَيْنِۙ  ( البلد: ٩ )

walisānan
وَلِسَانًا
And a tongue
এবং জিহ্বা
washafatayni
وَشَفَتَيْنِ
and two lips?
ও দু'ঠোট

আর একটা জিহবা আর দু’টো ঠোঁট?

ব্যাখ্যা

وَهَدَيْنٰهُ النَّجْدَيْنِۙ  ( البلد: ١٠ )

wahadaynāhu
وَهَدَيْنَٰهُ
And shown him
এবং আমরা তাকে দেখিয়েছি
l-najdayni
ٱلنَّجْدَيْنِ
the two ways?
(ভাল মন্দ) দুই পথের

আর আমি তাকে (পাপ ও পুণ্যের) দু’টো পথ দেখিয়েছি।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল বালাদ
القرآن الكريم:البلد
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-Balad
সূরা না:90
আয়াত:20
মোট শব্দ:82
মোট অক্ষর:320
রুকু সংখ্যা:1
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:35
শ্লোক থেকে শুরু:6023