Skip to main content

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
وَصَّلْنَا
haben wir aufeinander übermittelt
لَهُمُ
ihnen
ٱلْقَوْلَ
das Wort,
لَعَلَّهُمْ
auf dass sie
يَتَذَكَّرُونَ
bedenken.

Und Wir haben ihnen ja das Wort aufeinanderfolgend übermittelt, auf daß sie bedenken mögen.

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
ءَاتَيْنَٰهُمُ
wir haben ihnen
ٱلْكِتَٰبَ
die Schrift
مِن
von
قَبْلِهِۦ
davon,
هُم
sie
بِهِۦ
an ihn
يُؤْمِنُونَ
glauben.

Diejenigen, denen Wir vor ihm die Schrift gaben, glauben an ihn.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
يُتْلَىٰ
er verlesen wird
عَلَيْهِمْ
zu ihnen,
قَالُوٓا۟
sagen sie;
ءَامَنَّا
"Wir glauben
بِهِۦٓ
an ihn.
إِنَّهُ
Wahrlich, es
ٱلْحَقُّ
(ist) die Wahrheit
مِن
von
رَّبِّنَآ
unseren Herrn.
إِنَّا
Wahrlich, wir
كُنَّا
waren
مِن
von
قَبْلِهِۦ
vorher
مُسْلِمِينَ
Sich-untergebene."

Und wenn er ihnen verlesen wird, sagen sie; "Wir glauben an ihn. Gewiß, es ist die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren ja schon vor ihm (Allah) ergeben."

Tafsir (Erläuterung)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
يُؤْتَوْنَ
erhalten
أَجْرَهُم
ihren Lohn
مَّرَّتَيْنِ
zweimal,
بِمَا
dafür, dass
صَبَرُوا۟
sie standhaft waren
وَيَدْرَءُونَ
und sie wehren ab
بِٱلْحَسَنَةِ
mit dem Guten
ٱلسَّيِّئَةَ
das Böse
وَمِمَّا
und von was
رَزَقْنَٰهُمْ
wir ihnen gegeben haben
يُنفِقُونَ
geben sie aus.

Diese erhalten ihren Lohn zweimal dafür, daß sie standhaft waren. Und sie wehren mit dem Guten das Böse ab und geben von dem aus, womit Wir sie versorgt haben.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
سَمِعُوا۟
sie hören
ٱللَّغْوَ
unbedachte Rede,
أَعْرَضُوا۟
wenden sie sich ab
عَنْهُ
davon
وَقَالُوا۟
und sagen;
لَنَآ
"Für uns
أَعْمَٰلُنَا
(sind) unsere Taten
وَلَكُمْ
und für euch
أَعْمَٰلُكُمْ
(sind) eure Taten.
سَلَٰمٌ
Friede
عَلَيْكُمْ
(sei) auf euch,
لَا
nicht
نَبْتَغِى
trachten wir
ٱلْجَٰهِلِينَ
(nach) den Unwissenden."

Und wenn sie unbedachte Rede hören, wenden sie sich davon ab und sagen; "Wir haben unsere Taten und ihr habt eure Taten (zu verantworten). Friede sei auf euch! Wir trachten nicht nach (dem Umgang mit) den Toren."

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّكَ
Wahrlich, du
لَا
nicht
تَهْدِى
leitest recht,
مَنْ
wen
أَحْبَبْتَ
du liebst,
وَلَٰكِنَّ
sondern
ٱللَّهَ
Allah
يَهْدِى
leitet recht
مَن
wen
يَشَآءُۚ
er möchte.
وَهُوَ
Und er
أَعْلَمُ
ist wissender
بِٱلْمُهْتَدِينَ
über die Rechtgeleiteten.

Gewiß, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) möchtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوٓا۟
Und sie sagen;
إِن
"Wenn
نَّتَّبِعِ
wir folgen
ٱلْهُدَىٰ
der Rechtleitung
مَعَكَ
mit dir,
نُتَخَطَّفْ
werden wir fortgerissen
مِنْ
von
أَرْضِنَآۚ
unserem Land."
أَوَلَمْ
Haben nicht
نُمَكِّن
wir eine feste Stellung
لَّهُمْ
für sie
حَرَمًا
(in) einem geschützten Bezirk
ءَامِنًا
sicheren
يُجْبَىٰٓ
es werden zusammengetragen
إِلَيْهِ
zu ihm
ثَمَرَٰتُ
(die) Früchte
كُلِّ
jeder
شَىْءٍ
Sache
رِّزْقًا
(als) Versorgung
مِّن
von
لَّدُنَّا
uns aus?
وَلَٰكِنَّ
Aber
أَكْثَرَهُمْ
(die) meisten von ihnen,
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen.

Und sie sagen; "Wenn wir der Rechtleitung mit dir folgen, werden wir von unserem Land fortgerissen." Haben Wir ihnen denn nicht eine feste Stellung in einem sicheren geschützten Bezirk verliehen, zu dem die Früchte jeder Art zusammengetragen werden als Versorgung von Uns aus? Aber die meisten von ihnen wissen nicht.

Tafsir (Erläuterung)

وَكَمْ
Und wie viele
أَهْلَكْنَا
haben wir vernichtet
مِن
an
قَرْيَةٍۭ
einer Stadt,
بَطِرَتْ
die sich übermütig erfreute
مَعِيشَتَهَاۖ
ihres Lebensunterhaltes.
فَتِلْكَ
So diese
مَسَٰكِنُهُمْ
(sind) ihre Wohnorte,
لَمْ
nicht
تُسْكَن
wurden sich bewohnt
مِّنۢ
von
بَعْدِهِمْ
nach ihnen,
إِلَّا
außer
قَلِيلًاۖ
wenig.
وَكُنَّا
Und wir sind,
نَحْنُ
wir
ٱلْوَٰرِثِينَ
die Erben.

Und wie (so) manche Stadt, die sich übermütig ihres Lebensunterhaltes erfreute, haben Wir vernichtet! Da sind nun ihre Wohnorte, die nach ihnen nicht mehr bewohnt wurden, bis auf wenige. Und Wir sind es, die Erben (all dessen) geworden sind.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
كَانَ
war
رَبُّكَ
dein Herr
مُهْلِكَ
(der) Vernichter
ٱلْقُرَىٰ
der Städte,
حَتَّىٰ
bis
يَبْعَثَ
er erstehen ließ
فِىٓ
in
أُمِّهَا
ihrem Mittelpunkt
رَسُولًا
einen Gesandten,
يَتْلُوا۟
der liest
عَلَيْهِمْ
auf sie
ءَايَٰتِنَاۚ
unsere Zeichen.
وَمَا
Und nicht
كُنَّا
waren wir
مُهْلِكِى
(die) Vernichter
ٱلْقُرَىٰٓ
der Städte,
إِلَّا
außer
وَأَهْلُهَا
während ihre Bewohner
ظَٰلِمُونَ
(waren) Ungerechte.

Und dein Herr hätte nimmer die Städte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem Mittelpunkt einen Gesandten hätte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen verliest. Und Wir hätten die Städte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht ungerecht gewesen wären.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und was
أُوتِيتُم
euch gegeben worden ist
مِّن
von
شَىْءٍ
etwas
فَمَتَٰعُ
(ist) ein Genuß
ٱلْحَيَوٰةِ
des Lebens
ٱلدُّنْيَا
weltlichen
وَزِينَتُهَاۚ
und ihr Schmuck.
وَمَا
Und was
عِندَ
(ist) bei
ٱللَّهِ
Allah
خَيْرٌ
(ist) besser
وَأَبْقَىٰٓۚ
und beständiger.
أَفَلَا
So nicht
تَعْقِلُونَ
begreift ihr?

Und was immer euch gegeben geworden ist, ist Genuß und Schmuck des diesseitigen Lebens. Was aber bei Allah ist, ist besser und beständiger. Begreift ihr denn nicht?

Tafsir (Erläuterung)