Skip to main content

قُلْ
Sag;
أَرَءَيْتُمْ
"Habt ihr gesehen,
إِن
falls
جَعَلَ
machen würde
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْكُمُ
auf euch
ٱلَّيْلَ
die Nacht
سَرْمَدًا
(als) Dauerzustand
إِلَىٰ
zu
يَوْمِ
(dem) Tag
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
مَنْ
wer
إِلَٰهٌ
(wäre) ein Gott
غَيْرُ
außer
ٱللَّهِ
Allah,
يَأْتِيكُم
der zurückbringen würde
بِضِيَآءٍۖ
Licht.
أَفَلَا
Tut nicht
تَسْمَعُونَ
ihr hören?"

Sag; Was meint ihr, wenn Allah auf euch die Nacht als Dauerzustand legen würde bis zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch Licht bringen würde? Wollt ihr denn nicht hören?

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَرَءَيْتُمْ
"Habt ihr gesehen,
إِن
falls
جَعَلَ
machte
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْكُمُ
auf euch
ٱلنَّهَارَ
den Tag
سَرْمَدًا
(als) Dauerzustand
إِلَىٰ
bis zu
يَوْمِ
(dem) Tag
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
مَنْ
wer
إِلَٰهٌ
(wäre) ein Gott,
غَيْرُ
außer
ٱللَّهِ
Allah,
يَأْتِيكُم
der euch bringt
بِلَيْلٍ
eine Nacht,
تَسْكُنُونَ
ihr ruht
فِيهِۖ
darin?
أَفَلَا
Tut nicht
تُبْصِرُونَ
ihr einsichtig sein?"

Sag; Was meint ihr, wenn Allah auf euch den Tag als Dauerzustand legen würde bis zum Tag der Auferstehung, wer wäre (dann) Gott außer Allah, Der euch eine Nacht bringen würde, in der ihr ruht? Wollt ihr denn nicht einsichtig sein?

Tafsir (Erläuterung)

وَمِن
Und von
رَّحْمَتِهِۦ
seiner Barmherzigkeit
جَعَلَ
machte er
لَكُمُ
für euch
ٱلَّيْلَ
die Nacht
وَٱلنَّهَارَ
und den Tag,
لِتَسْكُنُوا۟
damit ihr ruht
فِيهِ
darin
وَلِتَبْتَغُوا۟
und damit ihr trachtet
مِن
nach
فَضْلِهِۦ
seiner Huld
وَلَعَلَّكُمْ
und auf dass ihr
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

In Seiner Barmherzigkeit hat Er euch die Nacht und den Tag gemacht, damit ihr darin ruht und damit ihr (auch) nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag,
يُنَادِيهِمْ
er ihnen zurufen wird
فَيَقُولُ
und sagt;
أَيْنَ
"Wo
شُرَكَآءِىَ
(sind) meine Teilhaber,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كُنتُمْ
ihr wart
تَزْعُمُونَ
am angeben?"

Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und dann sagt; "Wo sind denn Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"

Tafsir (Erläuterung)

وَنَزَعْنَا
Und wir nehmen heraus
مِن
von
كُلِّ
jeder
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
شَهِيدًا
einen Zeugen
فَقُلْنَا
und wir werden sagen;
هَاتُوا۟
"Bringt vor
بُرْهَٰنَكُمْ
euren Beweis."
فَعَلِمُوٓا۟
Dann werden sie wissen,
أَنَّ
dass
ٱلْحَقَّ
die Wahrheit
لِلَّهِ
(ist) für Allah
وَضَلَّ
und entschwunden wird sein
عَنْهُم
ihnen,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَفْتَرُونَ
am ersinnen.

Und Wir nehmen aus jeder Gemeinschaft einen Zeugen heraus, und da sagen Wir; "Bringt euren Beweis vor." Dann werden sie wissen, daß die Wahrheit Allah gehört. Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zu ersinnen pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
قَٰرُونَ
Qarun
كَانَ
war
مِن
von
قَوْمِ
(dem) Volk
مُوسَىٰ
Musas,
فَبَغَىٰ
doch unterdrückte er
عَلَيْهِمْۖ
sie.
وَءَاتَيْنَٰهُ
Und wir gaben ihm
مِنَ
von
ٱلْكُنُوزِ
den Schätzen,
مَآ
welche
إِنَّ
wahrlich,
مَفَاتِحَهُۥ
ihre Schlüssel
لَتَنُوٓأُ
eine schwere Last wären
بِٱلْعُصْبَةِ
für eine Schar (von Männern)
أُو۟لِى
voller
ٱلْقُوَّةِ
Kraft,
إِذْ
als
قَالَ
sagten
لَهُۥ
zu ihm
قَوْمُهُۥ
sein Volk;
لَا
"Nicht
تَفْرَحْۖ
sei (übermütig) froh.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْفَرِحِينَ
die (übermütig) Frohen.

Gewiß, Qarun gehörte zum Volk Musas, doch unterdrückte er sie. Und Wir gaben ihm solche Schätze, daß deren Schlüssel wahrlich eine schwere Last für eine (ganze) Schar kräftiger Männer gewesen wären. Als sein Volk zu ihm sagte; "Sei nicht (übermütig) froh, denn Allah liebt nicht diejenigen (Unterdrücker), die (zu übermütig) froh sind,

Tafsir (Erläuterung)

وَٱبْتَغِ
Sondern trachte
فِيمَآ
mit was
ءَاتَىٰكَ
dir gab
ٱللَّهُ
Allah
ٱلدَّارَ
(nach) der Wohnstätte
ٱلْءَاخِرَةَۖ
des Jenseits
وَلَا
und nicht
تَنسَ
vergiss
نَصِيبَكَ
deinen Anteil
مِنَ
von
ٱلدُّنْيَاۖ
der Welt.
وَأَحْسِن
Und tue Gutes,
كَمَآ
wie
أَحْسَنَ
gutes getan hat
ٱللَّهُ
Allah
إِلَيْكَۖ
zu dir
وَلَا
Und nicht
تَبْغِ
trachte
ٱلْفَسَادَ
(nach) Unheil
فِى
auf
ٱلْأَرْضِۖ
der Erde.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُفْسِدِينَ
die Unheilstifter."

sondern trachte mit dem, was Allah dir gegeben hat, nach der jenseitigen Wohnstätte, vergiß aber auch nicht deinen Anteil am Diesseits. Und tu Gutes, so wie Allah dir Gutes getan hat. Und trachte nicht nach Unheil auf der Erde, denn Allah liebt nicht die Unheilstifter."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
إِنَّمَآ
"Nur
أُوتِيتُهُۥ
ist mir gegeben worden
عَلَىٰ
aufgrund von
عِلْمٍ
Wissen
عِندِىٓۚ
bei mir."
أَوَلَمْ
Tat nicht
يَعْلَمْ
er wissen,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
قَدْ
sicherlich
أَهْلَكَ
vernichtet hatte
مِن
von
قَبْلِهِۦ
vor ihm
مِنَ
von
ٱلْقُرُونِ
Geschlechtern,
مَنْ
wer
هُوَ
es
أَشَدُّ
(war) stärker
مِنْهُ
als er
قُوَّةً
(in) Kraft
وَأَكْثَرُ
und mehr
جَمْعًاۚ
(in) Versammlung.
وَلَا
Und nicht
يُسْـَٔلُ
werden befragt
عَن
nach
ذُنُوبِهِمُ
ihren Sünden
ٱلْمُجْرِمُونَ
die Übeltäter.

Er sagte; "Es ist mir nur gegeben worden aufgrund von Wissen, das ich besitze." Wußte er denn nicht, daß Allah bereits vor ihm solche Geschlechter vernichtet hatte, die eine stärkere Kraft als er besaßen und eine größere Ansammlung (an Helfern) hatten? Und die Übeltäter werden nicht nach ihren Sünden befragt.

Tafsir (Erläuterung)

فَخَرَجَ
Und er trat heraus
عَلَىٰ
zu
قَوْمِهِۦ
seinem Volk
فِى
in
زِينَتِهِۦۖ
seinem Schmuck.
قَالَ
Sagten
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُرِيدُونَ
begehrten
ٱلْحَيَوٰةَ
das Leben
ٱلدُّنْيَا
weltliche;
يَٰلَيْتَ
"O hätten doch
لَنَا
wir
مِثْلَ
(das) gleiche
مَآ
wie
أُوتِىَ
was gegeben wurde
قَٰرُونُ
Qarun.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
لَذُو
(ist) voll
حَظٍّ
Glück."
عَظِيمٍ
gewaltiges

Und so trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. Diejenigen, die das diesseitige Leben begehrten, sagten; "O hätten doch (auch) wir das gleiche wie das, was Qarun gegeben worden ist! Er hat wahrlich gewaltiges Glück."

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagten
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben wurde
ٱلْعِلْمَ
das Wissen;
وَيْلَكُمْ
"Wehe euch!
ثَوَابُ
(Die) Belohnung
ٱللَّهِ
Allahs
خَيْرٌ
(ist) besser,
لِّمَنْ
für wer
ءَامَنَ
glaubt
وَعَمِلَ
und tut
صَٰلِحًا
rechtschaffenes."
وَلَا
Und nicht
يُلَقَّىٰهَآ
wird es dargeboten,
إِلَّا
außer
ٱلصَّٰبِرُونَ
den Standhaften.

Aber diejenigen, denen das Wissen gegeben worden war, sagten; "Wehe euch! Allahs Belohnung ist besser für jemanden, der glaubt und rechtschaffen handelt." Aber es wird nur den Standhaften dargeboten.

Tafsir (Erläuterung)