Skip to main content

مَثَلُ
(Das) Gleichnis
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
ٱتَّخَذُوا۟
sich nahmen
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah
أَوْلِيَآءَ
Schutzherren
كَمَثَلِ
(ist) wie (das) Gleichnis
ٱلْعَنكَبُوتِ
der Spinne,
ٱتَّخَذَتْ
(die) sich genommen hat
بَيْتًاۖ
ein Haus.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
أَوْهَنَ
(das) schwächste
ٱلْبُيُوتِ
Haus
لَبَيْتُ
(ist) sicherlich das Haus
ٱلْعَنكَبُوتِۖ
der Spinne,
لَوْ
wenn
كَانُوا۟
sie wären
يَعْلَمُونَ
am wissen.

Das Gleichnis derjenigen, die sich anstatt Allahs Schutzherren nehmen, ist das der Spinne, die sich ein Haus genommen hat; das schwächste Haus ist fürwahr das Haus der Spinne, wenn sie (es) nur wüßten!

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يَعْلَمُ
weiß,
مَا
was
يَدْعُونَ
sie anrufen
مِن
von
دُونِهِۦ
neben ihn
مِن
an
شَىْءٍۚ
etwas.
وَهُوَ
Und er
ٱلْعَزِيزُ
(ist) Allmächtig,
ٱلْحَكِيمُ
Allweise.

Gewiß, Allah weiß all das, was sie anstatt Seiner anrufen. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

وَتِلْكَ
Und diese
ٱلْأَمْثَٰلُ
Gleichnisse
نَضْرِبُهَا
wir prägen sie
لِلنَّاسِۖ
für die Menschen
وَمَا
und nicht
يَعْقِلُهَآ
verstehen sie,
إِلَّا
außer
ٱلْعَٰلِمُونَ
die Wissenden.

Diese Gleichnisse prägen Wir für die Menschen. Aber nur diejenigen verstehen sie, die Wissen besitzen.

Tafsir (Erläuterung)

خَلَقَ
Hat erschaffen
ٱللَّهُ
Allah
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
بِٱلْحَقِّۚ
in Wahrheit.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَةً
(ist) sicherlich ein Zeichen
لِّلْمُؤْمِنِينَ
für die Gläubigen.

Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen.

Tafsir (Erläuterung)

ٱتْلُ
Verlies,
مَآ
was
أُوحِىَ
eingegeben wird
إِلَيْكَ
zu dir
مِنَ
von
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
وَأَقِمِ
und verrichte
ٱلصَّلَوٰةَۖ
das Gebet.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
تَنْهَىٰ
hält ab
عَنِ
von
ٱلْفَحْشَآءِ
dem Schändlichen
وَٱلْمُنكَرِۗ
und dem Verwerflichen.
وَلَذِكْرُ
Und sicherlich (das) Gedenken
ٱللَّهِ
Allahs
أَكْبَرُۗ
(ist) größer.
وَٱللَّهُ
Und Allah
يَعْلَمُ
weiß,
مَا
was
تَصْنَعُونَ
ihr macht.

Verlies, was dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben wird, und verrichte das Gebet. Gewiß, das Gebet hält davon ab, das Schändliche und das Verwerfliche (zu tun). Und das Gedenken Allahs ist wahrlich größer. Und Allah weiß, was ihr macht.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تُجَٰدِلُوٓا۟
streitet
أَهْلَ
(mit den) Leuten
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift,
إِلَّا
außer
بِٱلَّتِى
mit dem,
هِىَ
es
أَحْسَنُ
(ist) besser,
إِلَّا
außer
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ظَلَمُوا۟
Unrecht tun
مِنْهُمْۖ
von ihnen,
وَقُولُوٓا۟
und sag;
ءَامَنَّا
"Wir glauben
بِٱلَّذِىٓ
an das, was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْنَا
zu uns
وَأُنزِلَ
und herabgesandt worden ist
إِلَيْكُمْ
zu euch.
وَإِلَٰهُنَا
Und unser Gott
وَإِلَٰهُكُمْ
und euer Gott
وَٰحِدٌ
(ist) einer
وَنَحْنُ
und wir
لَهُۥ
zu ihm
مُسْلِمُونَ
(sind) Sich-untergeben."

Und streitet mit den Leuten der Schrift nur in bester Weise, außer denjenigen von ihnen, die Unrecht tun. Und sagt; "Wir glauben an das, was (als Offenbarung) zu uns herabgesandt worden ist und zu euch herabgesandt worden ist; unser Gott und euer Gott ist Einer, und wir sind Ihm ergeben'."

Tafsir (Erläuterung)

وَكَذَٰلِكَ
Und so
أَنزَلْنَآ
haben wir herabgesandt
إِلَيْكَ
zu dir
ٱلْكِتَٰبَۚ
das Buch.
فَٱلَّذِينَ
So diejenigen, die
ءَاتَيْنَٰهُمُ
wir gaben ihnen
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِهِۦۖ
daran.
وَمِنْ
Und von
هَٰٓؤُلَآءِ
diesen
مَن
(gibt es) wen
يُؤْمِنُ
der glaubt
بِهِۦۚ
daran.
وَمَا
Und nicht
يَجْحَدُ
verleugnen
بِـَٔايَٰتِنَآ
unsere Zeichen,
إِلَّا
außer
ٱلْكَٰفِرُونَ
die Ungläubigen.

Und so haben Wir das Buch zu dir hinabgesandt. Diejenigen, denen Wir die Schrift gaben, glauben daran. Und auch unter diesen da gibt es manche, die daran glauben. Nur die Ungläubigen verleugnen Unsere Zeichen.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
كُنتَ
warst du
تَتْلُوا۟
am verlesen
مِن
von
قَبْلِهِۦ
vorher
مِن
an
كِتَٰبٍ
Büchern
وَلَا
und nicht
تَخُطُّهُۥ
hast du es niedergeschrieben
بِيَمِينِكَۖ
mit deiner Rechten.
إِذًا
Dann
لَّٱرْتَابَ
würden zweifeln
ٱلْمُبْطِلُونَ
die für Falsch-erklärenden.

Und du hast vordem kein Buch verlesen und es auch nicht mit deiner rechten Hand niedergeschrieben. Sonst würden wahrlich diejenigen zweifeln, die (es) für falsch erklären.

Tafsir (Erläuterung)

بَلْ
Nein! Vielmehr
هُوَ
es
ءَايَٰتٌۢ
(sind) Zeichen
بَيِّنَٰتٌ
klare
فِى
in
صُدُورِ
(den) Brüsten
ٱلَّذِينَ
derjenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben worden ist
ٱلْعِلْمَۚ
das Wissen.
وَمَا
Und nicht
يَجْحَدُ
verleugnen
بِـَٔايَٰتِنَآ
unsere Zeichen,
إِلَّا
außer
ٱلظَّٰلِمُونَ
die Ungerechten.

Nein! Vielmehr sind es klare Zeichen in den Brüsten derjenigen, denen das Wissen gegeben worden ist. Und nur die Ungerechten verleugnen Unsere Zeichen.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
لَوْلَآ
"Wenn doch nur
أُنزِلَ
herabgesandt würden
عَلَيْهِ
auf ihn
ءَايَٰتٌ
die Zeichen
مِّن
von
رَّبِّهِۦۖ
seinem Herrn?"
قُلْ
Sag;
إِنَّمَا
"Nur
ٱلْءَايَٰتُ
(sind) die Zeichen
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Allah
وَإِنَّمَآ
und nur
أَنَا۠
ich
نَذِيرٌ
(bin) ein Warner."
مُّبِينٌ
deutlicher

Und sie sagen; "Wenn doch Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würden!" Sag; Über die Zeichen verfügt (allein) Allah . Und ich bin nur ein deutlicher Warner.

Tafsir (Erläuterung)