Skip to main content

أَوَلَمْ
Tut nicht
يَكْفِهِمْ
ihnen genügen,
أَنَّآ
dass wir
أَنزَلْنَا
hinabgesandt haben
عَلَيْكَ
auf dich
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
يُتْلَىٰ
(welches) gelesen wird
عَلَيْهِمْۚ
zu ihnen?
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَرَحْمَةً
(ist) sicherlich eine Barmherzigkeit
وَذِكْرَىٰ
und eine Ermahnung
لِقَوْمٍ
für Leute
يُؤْمِنُونَ
die glauben.

Genügt es ihnen denn nicht, daß Wir das Buch auf dich hinabgesandt haben, das ihnen verlesen wird? Darin ist wahrlich eine Barmherzigkeit und eine Ermahnung für Leute, die glauben.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
كَفَىٰ
"Genügt
بِٱللَّهِ
Allah
بَيْنِى
zwischen mir
وَبَيْنَكُمْ
und zwischen euch
شَهِيدًاۖ
(als) Zeuge.
يَعْلَمُ
Er weiß,
مَا
was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِۗ
und der Erde
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
بِٱلْبَٰطِلِ
an das Falsche
وَكَفَرُوا۟
und verleugnen
بِٱللَّهِ
Allah,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
هُمُ
sie
ٱلْخَٰسِرُونَ
(sind) die Verlierer."

Sag; Allah genügt zwischen mir und euch als Zeuge. Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die an das Falsche glauben und Allah verleugnen, das sind die Verlierer.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
Und sie wünschen sie von dir zu beschleunigen
بِٱلْعَذَابِۚ
die Strafe.
وَلَوْلَآ
Wenn nicht
أَجَلٌ
(es gäbe) eine Frist
مُّسَمًّى
festgesetzte,
لَّجَآءَهُمُ
sicherlich wäre zu ihnen gekommen
ٱلْعَذَابُ
die Strafe.
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
Aber sie wird ganz gewiss zu ihnen kommen
بَغْتَةً
plötzlich,
وَهُمْ
während sie
لَا
nicht
يَشْعُرُونَ
merken.

Und sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen. Wenn es nicht eine festgesetzte Frist gäbe, wäre die Strafe wahrlich zu ihnen gekommen. Aber ganz gewiß wird sie plötzlich über sie kommen, ohne daß sie merken.

Tafsir (Erläuterung)

يَسْتَعْجِلُونَكَ
Sie wünschen sich von dir zu beschleunigen
بِٱلْعَذَابِ
die Strafe
وَإِنَّ
und wahrlich
جَهَنَّمَ
die Hölle
لَمُحِيطَةٌۢ
(ist) sicherlich eine Umfassende
بِٱلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen,

Sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen, doch wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen,

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(an dem) Tag
يَغْشَىٰهُمُ
sie überdeckt
ٱلْعَذَابُ
die Strafe
مِن
von
فَوْقِهِمْ
über ihnen
وَمِن
und von
تَحْتِ
unter
أَرْجُلِهِمْ
ihren Füßen
وَيَقُولُ
und sie sagen;
ذُوقُوا۟
"Kostet,
مَا
was
كُنتُمْ
ihr wart
تَعْمَلُونَ
am tun."

am Tag, da die Strafe sie von oben und von unterhalb ihrer Füße her überdeckt, und Er sagt'; "Kostet, was ihr zu tun pflegtet."

Tafsir (Erläuterung)

يَٰعِبَادِىَ
O meine Diener,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
ihr glaubt,
إِنَّ
wahrlich,
أَرْضِى
meine Erde
وَٰسِعَةٌ
(ist) weit,
فَإِيَّٰىَ
so mir allein,
فَٱعْبُدُونِ
so dient mir.

O Meine Diener, die ihr glaubt, gewiß, Meine Erde ist weit. So dient Mir, ja, allein Mir.

Tafsir (Erläuterung)

كُلُّ
Jede
نَفْسٍ
Seele
ذَآئِقَةُ
(wird) ein Koster
ٱلْمَوْتِۖ
des Todes.
ثُمَّ
Hierauf
إِلَيْنَا
zu uns
تُرْجَعُونَ
werdet ihr zurückgebracht.

Jede Seele wird den Tod kosten. Hierauf werdet ihr zu Uns zurückgebracht.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
rechtschaffenes,
لَنُبَوِّئَنَّهُم
sicherlich werden wir ihm zuweisen
مِّنَ
von
ٱلْجَنَّةِ
dem Paradiesgarten
غُرَفًا
Obergemächer,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
Bäche,
خَٰلِدِينَ
ewigbleibende
فِيهَاۚ
darin.
نِعْمَ
Wir trefflich ist
أَجْرُ
(der) Lohn
ٱلْعَٰمِلِينَ
der Handelnden.

Denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir im (Paradies)garten ganz gewiß Obergemächer zuweisen, durcheilt von Bächen; ewig darin zu bleiben. Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
صَبَرُوا۟
standhaft sind
وَعَلَىٰ
und auf
رَبِّهِمْ
ihren Herrn
يَتَوَكَّلُونَ
sich verlassen.

die standhaft sind und sich auf ihren Herrn verlassen.

Tafsir (Erläuterung)

وَكَأَيِّن
Und wie viele
مِّن
von
دَآبَّةٍ
Tieren
لَّا
nicht
تَحْمِلُ
trägt sie
رِزْقَهَا
ihre Versorgung.
ٱللَّهُ
Allah
يَرْزُقُهَا
versorgt sie
وَإِيَّاكُمْۚ
und euch.
وَهُوَ
Und er
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende.

Und wie viele Tiere tragen ihre (eigene) Versorgung nicht herbei! Allah versorgt sie und euch. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.

Tafsir (Erläuterung)