Skip to main content

وَلَا
und nicht
ٱلظِّلُّ
der Schatten
وَلَا
und nicht
ٱلْحَرُورُ
die Hitze,

noch der Schatten und die (Sonnen)hitze.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
und nicht
يَسْتَوِى
sind gleich
ٱلْأَحْيَآءُ
die Lebenden
وَلَا
und nicht
ٱلْأَمْوَٰتُۚ
die Toten.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يُسْمِعُ
lässt hören
مَن
wen
يَشَآءُۖ
er will
وَمَآ
und nicht
أَنتَ
du
بِمُسْمِعٍ
(bist) einer der hören lässt
مَّن
wer
فِى
(ist) in
ٱلْقُبُورِ
den Gräbern.

Und nicht gleich sind auch die Lebenden und die Toten. Allah läßt hören, wen Er will. Und du vermagst nicht, diejenigen hören zu lassen, die in den Gräbern sind.

Tafsir (Erläuterung)

إِنْ
Nicht
أَنتَ
(bist) du,
إِلَّا
außer
نَذِيرٌ
ein Warner.

Du bist nur ein Warner.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّآ
Wahrlich, wir
أَرْسَلْنَٰكَ
haben dich gesandt
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
بَشِيرًا
(als) Frohboten
وَنَذِيرًاۚ
und Warner.
وَإِن
Und nicht
مِّنْ
(gibt es) an
أُمَّةٍ
einer Gemeinschaft,
إِلَّا
außer
خَلَا
es wäre vorangegangen
فِيهَا
in ihr
نَذِيرٌ
ein Warner.

Wir haben dich ja mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, in der nicht ein Warner vorangegangen wäre.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und wenn
يُكَذِّبُوكَ
sie dich der Lüge bezichtigen,
فَقَدْ
so sicherlich
كَذَّبَ
haben der Lüge bezichtigt
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
مِن
von
قَبْلِهِمْ
vor ihnen (waren).
جَآءَتْهُمْ
Kamen zu ihnen
رُسُلُهُم
ihre Gesandten
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
mit den klaren Zeichen
وَبِٱلزُّبُرِ
und den Schriften
وَبِٱلْكِتَٰبِ
und dem Buch.
ٱلْمُنِيرِ
erleuchtenden

Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben bereits diejenigen, die vor ihnen waren, (die Gesandten) der Lüge bezichtigt. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen und mit den Schriften und den erleuchtenden Büchern.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
أَخَذْتُ
ergriff ich
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟ۖ
unglauben begingen
فَكَيْفَ
und wie
كَانَ
war
نَكِيرِ
meine Missbilligung!

Hierauf ergriff Ich diejenigen, die ungläubig waren. Wie war da Meine Mißbilligung!

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ
Tust nicht
تَرَ
du sehen,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
أَنزَلَ
herabkommen lässt
مِنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
مَآءً
Wasser?
فَأَخْرَجْنَا
So bringen wir hervor
بِهِۦ
damit
ثَمَرَٰتٍ
Früchte,
مُّخْتَلِفًا
unterschiedlich
أَلْوَٰنُهَاۚ
ihre Farben.
وَمِنَ
Und von
ٱلْجِبَالِ
den Bergen
جُدَدٌۢ
(gibt es) Streifen,
بِيضٌ
weiße
وَحُمْرٌ
und rote,
مُّخْتَلِفٌ
unterschiedlich
أَلْوَٰنُهَا
ihre Farben,
وَغَرَابِيبُ سُودٌ
und rabenschwarz.

Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt? Damit bringen Wir dann Früchte von unterschiedlichen Farben hervor. Und von den Bergen gibt es Schichten, weiße und rote - von unterschiedlichen Farben - und rabenschwarze.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنَ
Und von
ٱلنَّاسِ
den Menschen
وَٱلدَّوَآبِّ
und Tieren
وَٱلْأَنْعَٰمِ
und dem Vieh
مُخْتَلِفٌ
(gibt es) unterschiedlich
أَلْوَٰنُهُۥ
ihre Farben
كَذَٰلِكَۗ
ebenso.
إِنَّمَا
Nur
يَخْشَى
fürchten
ٱللَّهَ
Allah
مِنْ
unter
عِبَادِهِ
seinen Dienern
ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
die Wissenden.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
غَفُورٌ
Allvergebend.

Und unter den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es (auf ähnliche Weise) unterschiedliche Farben. So ist es. Allah fürchten von Seinen Dienern eben nur die Gelehrten. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allvergebend.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَتْلُونَ
verlesen
كِتَٰبَ
(das) Buch
ٱللَّهِ
Allahs
وَأَقَامُوا۟
und verrichten
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
وَأَنفَقُوا۟
und ausgeben
مِمَّا
von was
رَزَقْنَٰهُمْ
wir sie versorgt haben
سِرًّا
heimlich
وَعَلَانِيَةً
und öffentlich,
يَرْجُونَ
hoffen
تِجَٰرَةً
(auf) einen Handel,
لَّن
nicht
تَبُورَ
wird er zu Fall kommen,

Gewiß, diejenigen, die Allahs Buch verlesen, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich ausgeben, hoffen auf einen Handel, der nicht zu Fall kommen wird,

Tafsir (Erläuterung)

لِيُوَفِّيَهُمْ
damit er ihnen in vollem Maß zukommen lässt
أُجُورَهُمْ
ihren Lohn
وَيَزِيدَهُم
und euch noch mehr gebe
مِّن
von
فَضْلِهِۦٓۚ
seiner Huld.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
شَكُورٌ
Dankbar.

damit Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lasse und ihnen von Seiner Huld noch mehr gebe. Gewiß, Er ist Allvergebend und stets zu Dank bereit.

Tafsir (Erläuterung)