Skip to main content

ثُمَّ
Hierauf
إِنَّكُمْ
wahrlich, ihr,
أَيُّهَا
ihr
ٱلضَّآلُّونَ
Irregehenden,
ٱلْمُكَذِّبُونَ
verleugnenden

Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,

Tafsir (Erläuterung)

لَءَاكِلُونَ
sicherlich Essende (sein)
مِن
von
شَجَرٍ
dem Baum
مِّن
von
زَقُّومٍ
Zaqqum.

wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen

Tafsir (Erläuterung)

فَمَالِـُٔونَ
und Füllende (sein)
مِنْهَا
davon
ٱلْبُطُونَ
die Bäuche

und euch dann davon die Bäuche füllen

Tafsir (Erläuterung)

فَشَٰرِبُونَ
und Trinkende (sein)
عَلَيْهِ
daraus
مِنَ
von
ٱلْحَمِيمِ
heißem Wasser,

und dann darauf heißes Wasser trinken;

Tafsir (Erläuterung)

فَشَٰرِبُونَ
Und Trinkende (sein)
شُرْبَ
(das) Trinken
ٱلْهِيمِ
der durstigen Kamele."

trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.

Tafsir (Erläuterung)

هَٰذَا
Dies
نُزُلُهُمْ
(ist) ihre gastliche Aufnahme
يَوْمَ
(am) Tag
ٱلدِّينِ
der Gerichts.

Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.

Tafsir (Erläuterung)

نَحْنُ
Wir
خَلَقْنَٰكُمْ
haben euch erschaffen,
فَلَوْلَا
wenn ihr doch
تُصَدِّقُونَ
für wahr halten würdet!

Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!

Tafsir (Erläuterung)

أَفَرَءَيْتُم
Seht ihr,
مَّا
was
تُمْنُونَ
als Samen ausspritzt?

Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?

Tafsir (Erläuterung)

ءَأَنتُمْ
(Seid) ihr
تَخْلُقُونَهُۥٓ
es am erschaffen,
أَمْ
oder
نَحْنُ
(sind) wir
ٱلْخَٰلِقُونَ
die Erschaffer?

Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?

Tafsir (Erläuterung)

نَحْنُ
Wir
قَدَّرْنَا
haben festgelegt
بَيْنَكُمُ
zwischen euch
ٱلْمَوْتَ
den Tod
وَمَا
und nicht
نَحْنُ
uns
بِمَسْبُوقِينَ
wird zuvorgekommen,

Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,

Tafsir (Erläuterung)