Skip to main content

وَلَا
Und nicht
تَكُونُوا۟
seid
كَٱلَّذِينَ
wie diejenigen, die
قَالُوا۟
sagen;
سَمِعْنَا
"Wir hören",
وَهُمْ
während sie
لَا
nicht
يَسْمَعُونَ
hören.

Und seid nicht wie diejenigen, die sagen; "Wir hören", wo sie doch nicht hören!

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
شَرَّ
(die) schlimmsten
ٱلدَّوَآبِّ
der Tiere
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Alah
ٱلصُّمُّ
(sind) die tauben
ٱلْبُكْمُ
und stummen,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
لَا
nicht
يَعْقِلُونَ
begreifen.

Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die tauben und stummen, die nicht begreifen'.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn
عَلِمَ
gewußt hätte
ٱللَّهُ
Allah
فِيهِمْ
in ihnen
خَيْرًا
Gutes,
لَّأَسْمَعَهُمْۖ
hätte er sie sicherlich hören lassen.
وَلَوْ
Und wenn
أَسْمَعَهُمْ
er sie hätte hören lassen,
لَتَوَلَّوا۟
wären sie sicherlich abkehrt,
وَّهُم
während sie
مُّعْرِضُونَ
Widerstrebende (sind).

Wenn Allah von ihnen etwas Gutes gewußt hätte, hätte Er sie wahrlich hören lassen. Und wenn Er sie hätte hören lassen, so hätten sie sich dennoch widerstrebend abgekehrt.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben.
ٱسْتَجِيبُوا۟
Leistet Folge
لِلَّهِ
zu Allah
وَلِلرَّسُولِ
und zu dem Gesandten,
إِذَا
wenn
دَعَاكُمْ
er euch ruft,
لِمَا
zu was
يُحْيِيكُمْۖ
euch Leben gibt.
وَٱعْلَمُوٓا۟
Und wisst,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
يَحُولُ
tritt
بَيْنَ
zwischen
ٱلْمَرْءِ
dem Menschen
وَقَلْبِهِۦ
und seinem Herz
وَأَنَّهُۥٓ
und dass
إِلَيْهِ
zu ihm
تُحْشَرُونَ
ihr versammelt werdet.

O die ihr glaubt, leistet Allah und dem Gesandten Folge, wenn er euch zu dem aufruft, was euch Leben gibt. Und wisset, daß Allah zwischen dem Menschen und seinem Herzen trennt und daß ihr zu Ihm versammelt werdet!

Tafsir (Erläuterung)

وَٱتَّقُوا۟
Und hütet euch
فِتْنَةً
(vor) einer Versuchung,
لَّا
nicht
تُصِيبَنَّ
trifft sie
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوا۟
unrecht tun
مِنكُمْ
von euch.
خَآصَّةًۖ
nur besonders
وَٱعْلَمُوٓا۟
Und wisst,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
streng (ist)
ٱلْعِقَابِ
im Strafen.

Und hütet euch vor einer Versuchung, die nicht nur besonders diejenigen von euch treffen wird, die Unrecht taten. Und wisset, daß Allah streng im Bestrafen ist!

Tafsir (Erläuterung)

وَٱذْكُرُوٓا۟
Und gedenkt,
إِذْ
als
أَنتُمْ
ihr
قَلِيلٌ
(wart) wenige
مُّسْتَضْعَفُونَ
und Unterdrückte
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
تَخَافُونَ
ihr fürchtetet,
أَن
dass
يَتَخَطَّفَكُمُ
euch wegschnappen würden
ٱلنَّاسُ
die Menschen,
فَـَٔاوَىٰكُمْ
dann gewährte er euch Zuflucht
وَأَيَّدَكُم
und stärkte euch
بِنَصْرِهِۦ
mit seiner Hilfe
وَرَزَقَكُم
und versorgte euch
مِّنَ
von
ٱلطَّيِّبَٰتِ
den guten Dingen,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

Und gedenkt, als ihr wenige wart und auf der Erde unterdrückt wurdet und fürchtetet, daß euch die Menschen wegschnappen würden! Da hat Er euch Zuflucht gewährt, euch mit Seiner Hilfe gestärkt und euch mit (einigen von) den guten Dingen versorgt, auf daß ihr dankbar sein möget.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben.
لَا
Nicht
تَخُونُوا۟
verratet
ٱللَّهَ
Allah
وَٱلرَّسُولَ
und den Gesandten
وَتَخُونُوٓا۟
oder verratet
أَمَٰنَٰتِكُمْ
eure anvertrauten Güter,
وَأَنتُمْ
während ihr
تَعْلَمُونَ
wisst.

O die ihr glaubt, verratet nicht Allah und den Gesandten, und handelt nicht verräterisch in Bezug auf die euch anvertrauten Güter, wo ihr wisset!

Tafsir (Erläuterung)

وَٱعْلَمُوٓا۟
Und wißt,
أَنَّمَآ
dass
أَمْوَٰلُكُمْ
euer Besitz
وَأَوْلَٰدُكُمْ
und eure Kinder
فِتْنَةٌ
eine Versuchung (sind)
وَأَنَّ
und dass
ٱللَّهَ
Allah,
عِندَهُۥٓ
bei ihm
أَجْرٌ
(ist) der Lohn.
عَظِيمٌ
großartige

Und wißt, daß euer Besitz und eure Kinder eine Versuchung sind und daß es bei Allah großartigen Lohn gibt!

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben.
إِن
Wenn
تَتَّقُوا۟
ihr gottesfurcht habt
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
يَجْعَل
wird er bestimmen
لَّكُمْ
für euch
فُرْقَانًا
eine Unterscheidung
وَيُكَفِّرْ
und wird tigen
عَنكُمْ
von euch
سَيِّـَٔاتِكُمْ
eure bösen Taten
وَيَغْفِرْ
und vergeben
لَكُمْۗ
euch.
وَٱللَّهُ
Und Allah
ذُو
(ist) der Besitzer
ٱلْفَضْلِ
der Huld.
ٱلْعَظِيمِ
großartigen

O die ihr glaubt, wenn ihr Allah fürchtet, bestimmt Er euch eine Unterscheidung(snorm), tilgt euch eure bösen Taten und vergibt euch. Und Allah besitzt große Huld.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
يَمْكُرُ
Ränke schmiedeten
بِكَ
gegen dich
ٱلَّذِينَ
diejenige, die
كَفَرُوا۟
unglauben begingen,
لِيُثْبِتُوكَ
um dich festzusetzen
أَوْ
oder
يَقْتُلُوكَ
dich zu töten
أَوْ
oder
يُخْرِجُوكَۚ
dich zu vertreiben.
وَيَمْكُرُونَ
Und sie schmiedeten Ränke
وَيَمْكُرُ
und Ränke schmiedete
ٱللَّهُۖ
Allah
وَٱللَّهُ
und Allah
خَيْرُ
(ist der) beste
ٱلْمَٰكِرِينَ
Ränkeschmied.

Und als diejenigen, die ungläubig sind, gegen dich Ränke schmiedeten, um dich festzusetzen oder zu töten oder zu vertreiben. Sie schmiedeten Ränke, und (auch) Allah schmiedete Ränke. Aber Allah ist der beste Ränkeschmied.

Tafsir (Erläuterung)