Skip to main content

وَلَوْ
And if
يُعَجِّلُ
hastens
ٱللَّهُ
(by) Allah
لِلنَّاسِ
for the mankind
ٱلشَّرَّ
the evil
ٱسْتِعْجَالَهُم
(as) He hastens for them
بِٱلْخَيْرِ
the good
لَقُضِىَ
surely, would have been decreed
إِلَيْهِمْ
for them
أَجَلُهُمْۖ
their term
فَنَذَرُ
But We leave
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يَرْجُونَ
expect
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
فِى
in
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
يَعْمَهُونَ
wandering blindly

Wa law yu'aijilul laahu linnaasish sharras ti'jaalahum bilkhairi laqudiya ilaihim ajaluhum fanazarul lazeena laa yarjoona liqaaa'anna fee tughyaanihim ya'mahoon

And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly.

Tafsir

وَإِذَا
And when
مَسَّ
touches
ٱلْإِنسَٰنَ
the man
ٱلضُّرُّ
the affliction
دَعَانَا
he calls Us
لِجَنۢبِهِۦٓ
(lying) on his side
أَوْ
or
قَاعِدًا
sitting
أَوْ
or
قَآئِمًا
standing
فَلَمَّا
But when
كَشَفْنَا
We remove
عَنْهُ
from him
ضُرَّهُۥ
his affliction
مَرَّ
he passes on
كَأَن
as if he
لَّمْ
(had) not
يَدْعُنَآ
called Us
إِلَىٰ
for
ضُرٍّ
(the) affliction
مَّسَّهُۥۚ
(that) touched him
كَذَٰلِكَ
Thus
زُيِّنَ
(it) is made fair seeming
لِلْمُسْرِفِينَ
to the extravagant
مَا
what
كَانُوا۟
they used (to)
يَعْمَلُونَ
do

Wa izaa massal insaanad durru da'aanaa lijambiheee aw qaa'idan aw qaaa'iman falammaa kashafnaa 'anhu durrahoo marra ka al lam yad'unaaa ilaa durrim massah; kazaalika zuyyina lilmusrifeena maa kaanoo ya'maloon

And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing.

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ٱلْقُرُونَ
the generations
مِن
before you
قَبْلِكُمْ
before you
لَمَّا
when
ظَلَمُوا۟ۙ
they wronged
وَجَآءَتْهُمْ
and came to them
رُسُلُهُم
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
وَمَا
but not
كَانُوا۟
they were
لِيُؤْمِنُوا۟ۚ
to believe
كَذَٰلِكَ
Thus
نَجْزِى
We recompense
ٱلْقَوْمَ
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals

Wa laqad ahlaknal quroona min qablikum lammaa zalamoo wa jaaa'at hum Rusuluhum bil baiyinaati wa maa kaanoo liyu'minoo; kazaalika najzil qawmal mujrimeen

And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people.

Tafsir

ثُمَّ
Then
جَعَلْنَٰكُمْ
We made you
خَلَٰٓئِفَ
successors
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
مِنۢ
after them
بَعْدِهِمْ
after them
لِنَنظُرَ
so that We may see
كَيْفَ
how
تَعْمَلُونَ
you do

Summa ja'alnaakum khalaaa'ifa fil ardi mim ba'dihim linanzura kaifa ta'maloon

Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.

Tafsir

وَإِذَا
And when
تُتْلَىٰ
are recited
عَلَيْهِمْ
to them
ءَايَاتُنَا
Our Verses
بَيِّنَٰتٍۙ
(as) clear proofs
قَالَ
said
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يَرْجُونَ
hope
لِقَآءَنَا
(for the) meeting (with) Us
ٱئْتِ
"Bring us
بِقُرْءَانٍ
a Quran
غَيْرِ
other (than)
هَٰذَآ
this
أَوْ
or
بَدِّلْهُۚ
change it"
قُلْ
Say
مَا
"Not
يَكُونُ
(it) is
لِىٓ
for me
أَنْ
that
أُبَدِّلَهُۥ
I change it
مِن
of
تِلْقَآئِ
my own accord
نَفْسِىٓۖ
my own accord
إِنْ
Not
أَتَّبِعُ
I follow
إِلَّا
except
مَا
what
يُوحَىٰٓ
is revealed
إِلَىَّۖ
to me
إِنِّىٓ
Indeed, I
أَخَافُ
[I] fear
إِنْ
if
عَصَيْتُ
I were to disobey
رَبِّى
my Lord
عَذَابَ
(the) punishment
يَوْمٍ
(of) a Day"
عَظِيمٍ
Great"

Wa izaa tutlaa 'alaihim aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena laa yarjoona liqaaa'ana'ti bi Quraanin ghairi haazaaa aw baddilh; qul maa yakoonu leee an ubaddilahoo min tilqaaa'i nafsee in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya inneee akhaafu in 'asaytu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeeem

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Quran other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

Tafsir

قُل
Say
لَّوْ
"If
شَآءَ
(had) willed
ٱللَّهُ
Allah
مَا
not
تَلَوْتُهُۥ
I (would) have recited it
عَلَيْكُمْ
to you
وَلَآ
and not
أَدْرَىٰكُم
He (would) have made it known to you
بِهِۦۖ
He (would) have made it known to you
فَقَدْ
Verily
لَبِثْتُ
I have stayed
فِيكُمْ
among you
عُمُرًا
a lifetime
مِّن
before it
قَبْلِهِۦٓۚ
before it
أَفَلَا
Then will not
تَعْقِلُونَ
you use reason?"

Qul law shaaa'al laahu maa talawtuhoo 'alaikum wa laaa adraakum bihee faqad labistu feekum 'umuram min qablih; afalaa ta'qiloon

Say, "If Allah had willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I had remained among you a lifetime before it. Then will you not reason?"

Tafsir

فَمَنْ
So who
أَظْلَمُ
(is) more wrong
مِمَّنِ
than he who
ٱفْتَرَىٰ
invents
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
a lie
أَوْ
or
كَذَّبَ
denies
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
His Signs?
إِنَّهُۥ
Indeed
لَا
not
يُفْلِحُ
will succeed
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals

Faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihul mujrimoon

So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed.

Tafsir

وَيَعْبُدُونَ
And they worship
مِن
from
دُونِ
other than
ٱللَّهِ
Allah
مَا
that (which)
لَا
(does) not
يَضُرُّهُمْ
harm them
وَلَا
and not
يَنفَعُهُمْ
benefit them
وَيَقُولُونَ
and they say
هَٰٓؤُلَآءِ
"These
شُفَعَٰٓؤُنَا
(are) our intercessors
عِندَ
with
ٱللَّهِۚ
Allah"
قُلْ
Say
أَتُنَبِّـُٔونَ
"Do you inform
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
of what
لَا
not
يَعْلَمُ
he knows
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَلَا
and not
فِى
in
ٱلْأَرْضِۚ
the earth?"
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted
عَمَّا
above what
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)

Wa ya'budoona min doonil laahi maa laa yadurruhum wa laa yanfa'uhum wa yaqooloona haaa'ulaaa'i shufa'aaa 'unaa 'indal laah; qul atunabbi 'oonal laaha bima laa ya'lamu fis samaawaati wa laa fil ard; subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon

And they worship other than Allah that which neither harms them nor benefits them, and they say, "These are our intercessors with Allah." Say, "Do you inform Allah of something He does not know in the heavens or on the earth?" Exalted is He and high above what they associate with Him.

Tafsir

وَمَا
And not
كَانَ
was
ٱلنَّاسُ
the mankind
إِلَّآ
but
أُمَّةً
a community
وَٰحِدَةً
one
فَٱخْتَلَفُوا۟ۚ
then they differed
وَلَوْلَا
And had (it) not been
كَلِمَةٌ
a word
سَبَقَتْ
(that) preceded
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
لَقُضِىَ
surely, it (would) have been judged
بَيْنَهُمْ
between them
فِيمَا
concerning what
فِيهِ
[therein]
يَخْتَلِفُونَ
they differ

Wa maa kaanan naasu illaaa ummmatanw waahidatan fakh talafoo; wa law laa kalimatun sabaqat mir Rabbika laqudiya bainahum fee maa feehi yakhtalifoon

And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them [immediately] concerning that over which they differ.

Tafsir

وَيَقُولُونَ
And they say
لَوْلَآ
"Why not
أُنزِلَ
is sent down
عَلَيْهِ
to him
ءَايَةٌ
a Sign
مِّن
from
رَّبِّهِۦۖ
his Lord?"
فَقُلْ
So say
إِنَّمَا
"Only
ٱلْغَيْبُ
the unseen
لِلَّهِ
(is) for Allah
فَٱنتَظِرُوٓا۟
so wait;
إِنِّى
indeed I am
مَعَكُم
with you
مِّنَ
among
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait"

W yaqooloona law laaa unzila 'alaihi aayatum mir Rabbihee faqul innamal ghaibu lillaahi fantaziroo innee ma'akum minal muntazireen

And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait."

Tafsir