Skip to main content

وَإِذَآ
And when
أَذَقْنَا
We let [the] mankind taste
ٱلنَّاسَ
We let [the] mankind taste
رَحْمَةً
mercy
مِّنۢ
after
بَعْدِ
after
ضَرَّآءَ
adversity
مَسَّتْهُمْ
has touched them
إِذَا
behold!
لَهُم
They have
مَّكْرٌ
a plot
فِىٓ
against
ءَايَاتِنَاۚ
Our Verses
قُلِ
Say
ٱللَّهُ
"Allah
أَسْرَعُ
(is) more swift
مَكْرًاۚ
(in) planning"
إِنَّ
Indeed
رُسُلَنَا
Our Messengers
يَكْتُبُونَ
write down
مَا
what
تَمْكُرُونَ
you plot

Wa izaaa azaqnan naasa rahmatam mim ba'di darraaa'a massat hum izaa lahum makrun feee aayaatinaa; qulil laahu asra'u makraa; inna rusulanaa yaktuboona maa tamkuroon

And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers [i.e., angels] record that which you conspire.

Tafsir

هُوَ
He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
يُسَيِّرُكُمْ
enables you to travel
فِى
in
ٱلْبَرِّ
the land
وَٱلْبَحْرِۖ
and the sea
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
كُنتُمْ
you are
فِى
in
ٱلْفُلْكِ
the ships
وَجَرَيْنَ
and they sail
بِهِم
with them
بِرِيحٍ
with a wind
طَيِّبَةٍ
good
وَفَرِحُوا۟
and they rejoice
بِهَا
therein
جَآءَتْهَا
comes to it
رِيحٌ
a wind
عَاصِفٌ
stormy
وَجَآءَهُمُ
and comes to them
ٱلْمَوْجُ
the waves
مِن
from
كُلِّ
every
مَكَانٍ
place
وَظَنُّوٓا۟
and they assume
أَنَّهُمْ
that they
أُحِيطَ
are surrounded
بِهِمْۙ
with them
دَعَوُا۟
They call
ٱللَّهَ
Allah
مُخْلِصِينَ
sincerely
لَهُ
to Him
ٱلدِّينَ
(in) the religion
لَئِنْ
(saying) If
أَنجَيْتَنَا
You save us
مِنْ
from
هَٰذِهِۦ
this
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
مِنَ
among
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful"

Huwal lazee yusaiyirukum fil barri walbahri hattaaa izaa kuntum fil fulki wa jaraina bihim bireeh in taiyibatinw wa farihoo bihaa jaaa'at haa reehun 'aasifunw wa jaaa'ahumul mawju min kulli makaaninw wa zannooo annahum uheeta bihim da'awul laaha mukhliseena lahud deena la'in anjaitanaa min haazihee lanakoonannna minash shaakireen

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."

Tafsir

فَلَمَّآ
But when
أَنجَىٰهُمْ
He saved them
إِذَا
behold!
هُمْ
They
يَبْغُونَ
rebel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
بِغَيْرِ
without
ٱلْحَقِّۗ
[the] right
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
ٱلنَّاسُ
O mankind!
إِنَّمَا
Only
بَغْيُكُمْ
your rebellion
عَلَىٰٓ
(is) against
أَنفُسِكُمۖ
yourselves
مَّتَٰعَ
(the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
ثُمَّ
Then
إِلَيْنَا
to Us
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
فَنُنَبِّئُكُم
and We will inform you
بِمَا
of what
كُنتُمْ
you used (to)
تَعْمَلُونَ
do

Falammaaa anjaahum izaa hum yabghoona fil ardi bighairil haqq; yaaa aiyuhannaasu innamaa bagh yukum 'alaaa anfusikum mataa'al hayaatid dunyaa summa ilainaa marji'ukum fanunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon

But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.

Tafsir

إِنَّمَا
Only
مَثَلُ
(the) example
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
كَمَآءٍ
(is) like (the) water
أَنزَلْنَٰهُ
which We sent down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
فَٱخْتَلَطَ
so absorbs
بِهِۦ
[with] it
نَبَاتُ
(the) plants
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
مِمَّا
from which
يَأْكُلُ
eat
ٱلنَّاسُ
the men
وَٱلْأَنْعَٰمُ
and the cattle
حَتَّىٰٓ
until
إِذَآ
when
أَخَذَتِ
takes
ٱلْأَرْضُ
the earth
زُخْرُفَهَا
its adornment
وَٱزَّيَّنَتْ
and is beautified
وَظَنَّ
and think
أَهْلُهَآ
its people
أَنَّهُمْ
that they
قَٰدِرُونَ
have the power
عَلَيْهَآ
over it
أَتَىٰهَآ
comes (to) it
أَمْرُنَا
Our command
لَيْلًا
(by) night
أَوْ
or
نَهَارًا
(by) day
فَجَعَلْنَٰهَا
and We make it
حَصِيدًا
a harvest clean-mown
كَأَن
as if
لَّمْ
not
تَغْنَ
it had flourished
بِٱلْأَمْسِۚ
yesterday
كَذَٰلِكَ
Thus
نُفَصِّلُ
We explain
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
لِقَوْمٍ
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect

Innamaa masalul hayaatid dunyaa kammaaa'in anzalnaahu minas sammaaa'i fakhtalata bihee nabaatul ardi mimmaa yaakulun naasu wal an'aam; hattaaa izaaa akhazatil ardu zukhrufahaa wazziyanat wa zanna ahluhaaa annahum qaadiroona 'alaihaaa ataahaaa amrunaa lailan aw nahaaran faja'alnaahaa haseedan ka allam taghna bil-ams; kazaalika nufassilul aayaati liqawminy yatafakkaroon

The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb – [those] from which men and livestock eat – until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.

Tafsir

وَٱللَّهُ
And Allah
يَدْعُوٓا۟
calls
إِلَىٰ
to
دَارِ
(the) Home
ٱلسَّلَٰمِ
(of) the Peace
وَيَهْدِى
and guides
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
إِلَىٰ
to
صِرَٰطٍ
(the) straight path
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight path

Wallaahu yad'ooo ilaa daaris salaami wa yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem

And Allah invites to the Home of Peace [i.e., Paradise] and guides whom He wills to a straight path.

Tafsir

لِّلَّذِينَ
For those who
أَحْسَنُوا۟
do good
ٱلْحُسْنَىٰ
(is) the best
وَزِيَادَةٌۖ
and more
وَلَا
And not
يَرْهَقُ
(will) cover
وُجُوهَهُمْ
their faces
قَتَرٌ
dust
وَلَا
and not
ذِلَّةٌۚ
humiliation
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Lillazeena ahsanul husnaa wa ziyaadahtunw wa laa yarhaqu wujoohahum qatarunw wa laa zillah; ulaaa'ika ashaabul jannnati hum feehaa khaalidoon

For them who have done good is the best [reward] – and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
كَسَبُوا۟
earned
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
جَزَآءُ
(the) recompense
سَيِّئَةٍۭ
(of) an evil deed
بِمِثْلِهَا
(is) like it
وَتَرْهَقُهُمْ
and (will) cover them
ذِلَّةٌۖ
humiliation
مَّا
They will not have
لَهُم
They will not have
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
مِنْ
any
عَاصِمٍۖ
defender
كَأَنَّمَآ
As if
أُغْشِيَتْ
had been covered
وُجُوهُهُمْ
their faces
قِطَعًا
(with) pieces
مِّنَ
from
ٱلَّيْلِ
the darkness (of) night
مُظْلِمًاۚ
the darkness (of) night
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Wallazeena kasabus saiyi aati jazaaa'u saiyi'atim bimislihaa wa tarhaquhum zillah; maa lahum minal laahi min 'aasimin ka annamaaa ughshiyat wujoohuhum qita 'am minal laili muzlimaa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feeha khaalidoon

But they who have earned [blame for] evil doings – the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night – so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Tafsir

وَيَوْمَ
And (the) Day
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
جَمِيعًا
all together
ثُمَّ
then
نَقُولُ
We will say
لِلَّذِينَ
to those who
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
مَكَانَكُمْ
"(Remain in) your place
أَنتُمْ
you
وَشُرَكَآؤُكُمْۚ
and your partners"
فَزَيَّلْنَا
Then We will separate
بَيْنَهُمْۖ
[between] them
وَقَالَ
and (will) say
شُرَكَآؤُهُم
their partners
مَّا
"Not
كُنتُمْ
you used (to)
إِيَّانَا
worship us"
تَعْبُدُونَ
worship us"

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakoo makaanakum antum wa shurakaaa'ukum; fazaiyalnaa bainahum wa qaala shurakaaa'uhum maa kuntum iyyaanaa ta'budoon

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together – then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'" Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us,

Tafsir

فَكَفَىٰ
So sufficient
بِٱللَّهِ
(is) Allah
شَهِيدًۢا
(as) a witness
بَيْنَنَا
between us
وَبَيْنَكُمْ
and between you
إِن
that
كُنَّا
we were
عَنْ
of
عِبَادَتِكُمْ
your worship
لَغَٰفِلِينَ
certainly unaware

Fakafaa billaahi shaheedam bainanaa wa bainakum in kunnaa 'an 'ibaadatikum laghaafileen

And sufficient is Allah as a witness between us and you that we were of your worship unaware."

Tafsir

هُنَالِكَ
There
تَبْلُوا۟
will be put to trial
كُلُّ
every
نَفْسٍ
soul
مَّآ
(for) what
أَسْلَفَتْۚ
it did previously
وَرُدُّوٓا۟
and they will be returned
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
مَوْلَىٰهُمُ
their Lord
ٱلْحَقِّۖ
the true
وَضَلَّ
and will be lost
عَنْهُم
from them
مَّا
what
كَانُوا۟
they used (to)
يَفْتَرُونَ
invent

Hunaalika tabloo kullu nafsim maaa aslafat; wa ruddoo ilal laahi mawlaahu mul haqqi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.

Tafsir