Skip to main content

وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا   ( الفرقان: ٧١ )

waman
وَمَن
And whoever
tāba
تَابَ
repents
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
yatūbu
يَتُوبُ
turns
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
matāban
مَتَابًا
(with) repentance

And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.

Tafsir

وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا   ( الفرقان: ٧٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
لَا
(do) not
yashhadūna
يَشْهَدُونَ
bear witness
l-zūra
ٱلزُّورَ
(to) the falsehood
wa-idhā
وَإِذَا
and when
marrū
مَرُّوا۟
they pass
bil-laghwi
بِٱللَّغْوِ
by futility
marrū
مَرُّوا۟
they pass
kirāman
كِرَامًا
(as) dignified ones

And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.

Tafsir

وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا   ( الفرقان: ٧٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
idhā
إِذَا
when
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
lam
لَمْ
(do) not
yakhirrū
يَخِرُّوا۟
fall
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
ṣumman
صُمًّا
deaf
waʿum'yānan
وَعُمْيَانًا
and blind

And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.

Tafsir

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا   ( الفرقان: ٧٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
hab
هَبْ
Grant
lanā
لَنَا
to us
min
مِنْ
from
azwājinā
أَزْوَٰجِنَا
our spouses
wadhurriyyātinā
وَذُرِّيَّٰتِنَا
and our offspring
qurrata
قُرَّةَ
comfort
aʿyunin
أَعْيُنٍ
(to) our eyes
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
and make us
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
imāman
إِمَامًا
a leader"

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous."

Tafsir

اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ  ( الفرقان: ٧٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
will be awarded
l-ghur'fata
ٱلْغُرْفَةَ
the Chamber
bimā
بِمَا
because
ṣabarū
صَبَرُوا۟
they were patient
wayulaqqawna
وَيُلَقَّوْنَ
and they will be met
fīhā
فِيهَا
therein
taḥiyyatan
تَحِيَّةً
(with) greetings
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and peace

Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace,

Tafsir

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا   ( الفرقان: ٧٦ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Will abide forever
fīhā
فِيهَاۚ
in it
ḥasunat
حَسُنَتْ
Good
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
(is) the settlement
wamuqāman
وَمُقَامًا
and a resting place

Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence.

Tafsir

قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّيْ لَوْلَا دُعَاۤؤُكُمْۚ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُوْنُ لِزَامًا ࣖ  ( الفرقان: ٧٧ )

qul
قُلْ
Say
مَا
"Not
yaʿba-u
يَعْبَؤُا۟
will care
bikum
بِكُمْ
for you
rabbī
رَبِّى
my Lord
lawlā
لَوْلَا
if not
duʿāukum
دُعَآؤُكُمْۖ
your prayer (is to Him)
faqad
فَقَدْ
But verily
kadhabtum
كَذَّبْتُمْ
you have denied
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
yakūnu
يَكُونُ
will be
lizāman
لِزَامًۢا
the inevitable (punishment)"

Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so it [i.e., your denial] is going to be adherent.

Tafsir