وَتَذَرُونَ
And leave
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
Wa tazaroonal Aakhirah
And leave [i.e., neglect] the Hereafter.
وُجُوهٌ
Faces
يَوْمَئِذٍ
that Day
نَّاضِرَةٌ
(will be) radiant
Wujoohuny yawma 'izin naadirah
[Some] faces, that Day, will be radiant,
وَوُجُوهٌ
And faces
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
بَاسِرَةٌ
(will be) distorted
Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
And [some] faces, that Day, will be contorted,
تَظُنُّ
Thinking
أَن
that
يُفْعَلَ
will be done
بِهَا
to them
فَاقِرَةٌ
backbreaking
Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
كَلَّآ
No!
إِذَا
When
بَلَغَتِ
it reaches
ٱلتَّرَاقِىَ
the collar bones
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones
وَقِيلَ
And it is said
مَنْۜ
"Who
رَاقٍ
(will) cure?"
Wa qeela man raaq
And it is said, "Who will cure [him]?"
وَظَنَّ
And he is certain
أَنَّهُ
that it
ٱلْفِرَاقُ
(is) the parting
Wa zanna annahul firaaq
And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation
وَٱلْتَفَّتِ
And is wound
ٱلسَّاقُ
the leg
بِٱلسَّاقِ
about the leg
Waltaffatis saaqu bissaaq
And the leg is wound about the leg,
إِلَىٰ
To
رَبِّكَ
your Lord
يَوْمَئِذٍ
that Day
ٱلْمَسَاقُ
(will be) the driving
Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
To your Lord, that Day, will be the procession.