Skip to main content

وَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ لِّيْ عَمَلِيْ وَلَكُمْ عَمَلُكُمْۚ اَنْتُمْ بَرِيْۤـُٔوْنَ مِمَّآ اَعْمَلُ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( يونس: ٤١ )

وَإِن
و اگر
كَذَّبُوكَ
تكذيب كردند تو را
فَقُل
پس بگو
لِّى
براي من
عَمَلِى
(جزای)عملم
وَلَكُمْ
و براي شما
عَمَلُكُمْۖ
(سزای)عملتان
أَنتُم
شما
بَرِيٓـُٔونَ
غیرمسؤولان
مِمَّآ
از آن چه
أَعْمَلُ
انجام می دهم
وَأَنَا۠
و من
بَرِىٓءٌ
بیزار
مِّمَّا
از آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Wa in kazzabooka faqul lee 'amalee wa lakum 'amalukum antum bareee'oona mimmaaa a'malu wa ana bareee'um mimmaa ta'maloon

و اگر (کافران) تو را تکذیب کردند، پس بگو: «عمل من برای خودم، و عمل شما برای خودتان است، شما از آنچه من می‌کنم بیزارید، و من (نیز) از آنچه (شما) می‌کنید بیزارم».

توضیح

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوْا لَا يَعْقِلُوْنَ   ( يونس: ٤٢ )

وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّن
کسی که
يَسْتَمِعُونَ
گوش فرا می دهند
إِلَيْكَۚ
به سوي تو
أَفَأَنتَ
آیا پس تو
تُسْمِعُ
می شنوانی
ٱلصُّمَّ
کران
وَلَوْ
و اگر
كَانُوا۟
نمی اندیشیدند
لَا
نمی اندیشیدند
يَعْقِلُونَ
نمی اندیشیدند

Wa minhum mai yastami'oona iliak; afa anta tusmi'us summa wa law kaanoo la ya'qiloon

و ازآن‌ها کسانی هستند که به تو گوش فرا می‌دهند، آیا تو می‌توانی کران را بشنوانی، و هر چند نفهمند؟!

توضیح

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْظُرُ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تَهْدِى الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوْا لَا يُبْصِرُوْنَ   ( يونس: ٤٣ )

وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّن
کسی که
يَنظُرُ
و نظر نمي‌كند
إِلَيْكَۚ
به سوي تو
أَفَأَنتَ
آیا پس تو
تَهْدِى
هدایت کنی
ٱلْعُمْىَ
نابینایان
وَلَوْ
و اگر
كَانُوا۟
نمي دیدند
لَا
نمي دیدند
يُبْصِرُونَ
نمي دیدند

Wa minhum mai yanzuru ilaik; afa anta tahdil 'umya wa law kaanoo laa yubsiroon

و از آن‌ها کسانی‌اند که به تو می‌نگرند، آیا تو می‌توانی کوران را راهنمایی کنی، و هر چند نبینند؟!

توضیح

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْـًٔا وَّلٰكِنَّ النَّاسَ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( يونس: ٤٤ )

إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
نيست
يَظْلِمُ
ستم نمي‌كند
ٱلنَّاسَ
مردم
شَيْـًٔا
چيزي
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱلنَّاسَ
مردم
أَنفُسَهُمْ
خودشان
يَظْلِمُونَ
ستم می کنند

Innal laaha laa yazlimun naasa shai'anw wa laakin nannaasa anfusahum yazlimoon

یقیناً الله به مردم هیچ ستم نمی‌کند، ولی مردم به خویشتن ستم می‌کنند.

توضیح

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَاَنْ لَّمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُوْنَ بَيْنَهُمْۗ قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ اللّٰهِ وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ   ( يونس: ٤٥ )

وَيَوْمَ
و روز
يَحْشُرُهُمْ
گرد می آورد آنها را
كَأَن
گويا كه
لَّمْ
نماندند
يَلْبَثُوٓا۟
نماندند
إِلَّا
مگر
سَاعَةً
ساعتی
مِّنَ
از
ٱلنَّهَارِ
روز
يَتَعَارَفُونَ
اظهار آشنایی می کنند
بَيْنَهُمْۚ
بین آنها
قَدْ
البته
خَسِرَ
زيان كرده است
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
بِلِقَآءِ
لقا
ٱللَّهِ
خداوند
وَمَا
و نبودند
كَانُوا۟
و نبودند
مُهْتَدِينَ
از هدايت شدگان

Wa Yawma yahshuruhum ka al lam yalbasooo illaa saa'atam minan nahaari yata'aarafoona bainahum; qad khasiral lazeena kazzaboo biliqaaa'il laahi wa maa kaanoo muhtadeen

و روزی‌که (الله) آن‌ها را محشور می‌کند، (چنان احساس می‌کنند) گویی جز ساعتی از روز که یکدیگر را بشناسند (در دنیا) درنگ نکرده‌اند، به راستی کسانی‌که لقای الله را تکذیب کردند، زیان کردند، و هدایت نیافتند.

توضیح

وَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ   ( يونس: ٤٦ )

وَإِمَّا
و اگر
نُرِيَنَّكَ
حتماً نشان می دهیم به تو
بَعْضَ
بخشي
ٱلَّذِى
كسي كه
نَعِدُهُمْ
وعده می دهیم آنها را
أَوْ
يا
نَتَوَفَّيَنَّكَ
البته می میرانیم تو را
فَإِلَيْنَا
پس به سوی ما
مَرْجِعُهُمْ
باز گشت آنها
ثُمَّ
سپس
ٱللَّهُ
خداوند
شَهِيدٌ
شاهد
عَلَىٰ
بر
مَا
آن چه
يَفْعَلُونَ
می کنند

Wa imma nuriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw natawaffayannaka fa ilainaa marji'uhum summal laahu shaheedun 'alaa maa yaf'aloon

و اگر پاره‌ای از چیز‌‌‌های را که به آن‌ها وعده داده‌ایم به تو نشان دهیم، یا تو را بمیرانیم، پس بازگشت‌شان به سوی ماست، پس الله بر آنچه که می‌کنند، گواه است.

توضیح

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلٌ ۚفَاِذَا جَاۤءَ رَسُوْلُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( يونس: ٤٧ )

وَلِكُلِّ
و برای هر
أُمَّةٍ
امّتي
رَّسُولٌۖ
پیامبر
فَإِذَا
پس هنگامي كه
جَآءَ
آمد
رَسُولُهُمْ
پیامبرشان
قُضِىَ
داوری می گردد
بَيْنَهُم
ميان آن‌ها
بِٱلْقِسْطِ
به عدالت
وَهُمْ
و ايشان
لَا
مورد ستم قرار نمي‌گيرند
يُظْلَمُونَ
مورد ستم قرار نمي‌گيرند

Wa likulli ummatir Rasoolun fa izaa jaaa'a Rasooluhum qudiya bainahum bilqisti wa hum laa yuzlamoon

برای هر امتی پیامبری است، پس هنگامی‌که پیامبرشان آمد، میان آن‌ها به عدالت داوری شود، و به آن‌ها ستم نخواهد شد.

توضیح

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( يونس: ٤٨ )

وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
مَتَىٰ
چه وقت
هَٰذَا
اين
ٱلْوَعْدُ
وعده
إِن
اگر
كُنتُمْ
بودید
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

و می‌گویند: «اگر راست می‌گویید این وعده (عذاب) کی خواهد بود؟!».

توضیح

قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ لِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌ ۚاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ   ( يونس: ٤٩ )

قُل
بگو
لَّآ
اختیار ندارم
أَمْلِكُ
اختیار ندارم
لِنَفْسِى
برای نفسم
ضَرًّا
ضرر
وَلَا
و نه
نَفْعًا
سود
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
شَآءَ
خواست
ٱللَّهُۗ
خداوند
لِكُلِّ
براي هر
أُمَّةٍ
امّتي
أَجَلٌۚ
مدّت معیّن
إِذَا
هنگامي كه
جَآءَ
آمد
أَجَلُهُمْ
مدت معین آنها
فَلَا
پس درنگ نمی کنند
يَسْتَـْٔخِرُونَ
پس درنگ نمی کنند
سَاعَةًۖ
ساعتی
وَلَا
و جلو نمی افتند
يَسْتَقْدِمُونَ
و جلو نمی افتند

Qul laaa amliku linafsee darranw wa laa naf'an illaa maa shaaa'al laah; likulli ummatin ajalun izaa jaaa'a ajaluhum falaaa yastaakhiroona saa'a tanw wa laa yastaqdimoon

بگو: «من برای خودم مالک هیچ زیانی و سودی نیستم، جز آنچه الله بخواهد، برای هر امتی سرآمدی است، هنگامی‌که سرآمد آن‌ها فرا رسد، پس نه ساعتی تأخیر می‌کنند، و نه پیشی می‌گیرند».

توضیح

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُهٗ بَيَاتًا اَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُوْنَ  ( يونس: ٥٠ )

قُلْ
بگو
أَرَءَيْتُمْ
نظر خود را بگویید
إِنْ
اگر
أَتَىٰكُمْ
آمد برای شما
عَذَابُهُۥ
عذاب او
بَيَٰتًا
شب هنگام
أَوْ
يا
نَهَارًا
روز
مَّاذَا
چه چيزي
يَسْتَعْجِلُ
به عجله می خواهد
مِنْهُ
از آن
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرمان

Qul ara'aitum in ataakum 'azaabuhoo bayaatan aw nahaaram maazaa yasta'jilu minhul mujrimoon

بگو: «به من خبر دهید؛ اگر عذاب او شبانگاه یا در روز به سراغ شما آید، مجرمان چه چیز را (اینگونه) به شتاب می‌طلبند؟!»

توضیح