Skip to main content
bismillah

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ  ( ابراهيم: ١ )

الٓرۚ
الف، لام، را
كِتَٰبٌ
كتابي
أَنزَلْنَٰهُ
نازل کردیم آن را
إِلَيْكَ
به سوي تو
لِتُخْرِجَ
تا بیرون آوری
ٱلنَّاسَ
مردم
مِنَ
از
ٱلظُّلُمَٰتِ
تاريكي‌ها
إِلَى
به
ٱلنُّورِ
نور
بِإِذْنِ
به اذن
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
إِلَىٰ
به
صِرَٰطِ
راه
ٱلْعَزِيزِ
شكست ناپذير
ٱلْحَمِيدِ
ستوده

Alif-Laaam-Raa; Kitaabun anzalnaahu ilaika litukhrijan-naasa minaz zulumaati ilan noori bi-izni Rabbihim ilaa siraatil 'Azeezil Hameed

الر (الف. لام. را) این (قرآن) کتابی است که برتو (ای پیامبر) نازل کردیم، تا مردم را به فرمان پروردگارشان از تاریکی‌ها(ی شرک و جهالت) به سوی روشنایی (ایمان و دانش) در آوری، به سوی راه (الله) پیروزمند ستوده.

توضیح

اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدٍۙ   ( ابراهيم: ٢ )

ٱللَّهِ
خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
لَهُۥ
براي او
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِۗ
زمين
وَوَيْلٌ
و واي
لِّلْكَٰفِرِينَ
براي كافران
مِنْ
از
عَذَابٍ
عذاب
شَدِيدٍ
سخت

Allaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fill ard; wa wailul lilkaafireena min 'azaabin shadeed

(همان) الله که آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است، از آن اوست، و وای بر کافران از عذاب سخت.

توضیح

ۨالَّذِيْنَ يَسْتَحِبُّوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ  ( ابراهيم: ٣ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَسْتَحِبُّونَ
مقدم می دارند
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
عَلَى
بر
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
وَيَصُدُّونَ
و باز می دارند
عَن
از
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
وَيَبْغُونَهَا
می خواهند آن را
عِوَجًاۚ
کج
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
فِى
در
ضَلَٰلٍۭ
گمراهي
بَعِيدٍ
دور

Allazeena yastahibboo nal hayaatad dunyaa 'alal aakhirati wa yasuddoona 'ansabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajaa; ulaaa 'ika fee dalaalim ba'eed

(همانا) کسانی‌که زندگی دنیا را بر آخرت ترجیح می‌دهند، و (مردم را) از راه الله باز می‌دارند، و کجی (و انحراف) آن راه را می‌خواهند، اینان در گمراهی دوری هستند.

توضیح

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهٖ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۗفَيُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( ابراهيم: ٤ )

وَمَآ
و نفرستادیم
أَرْسَلْنَا
و نفرستادیم
مِن
از
رَّسُولٍ
پيامبري
إِلَّا
مگر
بِلِسَانِ
به زبان
قَوْمِهِۦ
قومش
لِيُبَيِّنَ
تا روشن كند
لَهُمْۖ
براي آنان
فَيُضِلُّ
پس گمراه می کند
ٱللَّهُ
خداوند
مَن
کسی که
يَشَآءُ
می خواهد
وَيَهْدِى
و هدايت مي‌كند
مَن
کسی که
يَشَآءُۚ
می خواهد
وَهُوَ
و او
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلْحَكِيمُ
حكيم

Wa maaa arsalnaa mir Rasoolin illaa bilisaani qawmihee liyubaiyina lahum faiudillul laahu mai yashaaa'u wa yahde mai yashaaa'; wa Huwal 'Azeezul Hakeem

ما هیچ پیامبری را، مگر به زبان قومش، نفرستادیم؛ تا (حقایق را) برای آن‌ها بیان کند، پس الله هر کس را بخواهد گمراه می‌سازد و هر کس را بخواهد هدایت می‌کند، و او پیروزمند حکیم است.

توضیح

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( ابراهيم: ٥ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
مُوسَىٰ
موسي
بِـَٔايَٰتِنَآ
به آيات ما
أَنْ
كه
أَخْرِجْ
بیرون آور
قَوْمَكَ
قوم خود
مِنَ
از
ٱلظُّلُمَٰتِ
تاريكي‌ها
إِلَى
به سوی
ٱلنُّورِ
نور
وَذَكِّرْهُم
یاد آوری کن
بِأَيَّىٰمِ
به روزهای
ٱللَّهِۚ
خداوند
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَٰتٍ
قطعاً نشانه‌هايي
لِّكُلِّ
براي هر
صَبَّارٍ
صبر پیشه
شَكُورٍ
بسیار شکرگزار

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa an akhrij qawmaka minaz zulumaati ilan noori wa zak kirhum bi ayyaamil laah; inna fee zaalika la aayaatil likulli sabbaarin shakoor

و به راستی ما موسی را با نشانه‌های خود فرستادیم، (و به او دستور دادیم) که: قومت را از تاریکی‌ها به روشنایی بیرون آر، و ایام الله (= روزهای پیروزی حق بر باطل) را به یادشان آور، بی‌گمان در این (امر) برای هر صبرکنندۀ شکرگزاری نشانه‌هایی است.

توضیح

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ  ( ابراهيم: ٦ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
قَالَ
گفت
مُوسَىٰ
موسي
لِقَوْمِهِ
به قومش
ٱذْكُرُوا۟
به ياد آوريد
نِعْمَةَ
نعمت
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْكُمْ
بر شما
إِذْ
هنگامي كه
أَنجَىٰكُم
نجات داد شما را
مِّنْ
از
ءَالِ
خاندان
فِرْعَوْنَ
فرعون
يَسُومُونَكُمْ
شکنجه می کنند شما را
سُوٓءَ
سخت
ٱلْعَذَابِ
عذاب
وَيُذَبِّحُونَ
و سر می بریدند
أَبْنَآءَكُمْ
پسرانتان را
وَيَسْتَحْيُونَ
و زنده مي‌گذارند
نِسَآءَكُمْۚ
زنانتان را
وَفِى
و در
ذَٰلِكُم
آن
بَلَآءٌ
آزمايشي
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
عَظِيمٌ
بزرگ

Wa iz qaala Moosaa liqawmihiz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum min Aali Fir'awna yasoomoo nakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbihoona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem

و (ای پیامبر! به یاد آور) هنگامی‌که موسی به قومش گفت: «نعمت الله را بر خود بیاد آورید، چون شما را از (چنگال) فرعونیان نجات داد، که به بدترین عذاب‌ها شما را عذاب می‌کردند، پسران‌تان را سر می‌بریدند، و زنان‌تان را (برای خدمتکاری) زنده می‌گذاشتند، و در این (امر) از جانب پروردگارتان برای شما آزمایش بزرگ بود».

توضیح

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكُمْ لَىِٕنْ شَكَرْتُمْ لَاَزِيْدَنَّكُمْ وَلَىِٕنْ كَفَرْتُمْ اِنَّ عَذَابِيْ لَشَدِيْدٌ   ( ابراهيم: ٧ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
تَأَذَّنَ
اعلام کرد
رَبُّكُمْ
پروردگارتان
لَئِن
البته اگر
شَكَرْتُمْ
شکر گزاری کنید
لَأَزِيدَنَّكُمْۖ
البته حتماً می افزایم (نعمت را)برای شما
وَلَئِن
و قطعاً اگر
كَفَرْتُمْ
ناسپاسی کنید
إِنَّ
همانا
عَذَابِى
عذاب من
لَشَدِيدٌ
بسیار سخت

Wa iz ta azzana Rabbukum la'in shakartum la azeedannakum wa la'in kafartum inn'azaabee lashadeed

و (و به یاد آورید) هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که: «اگر شکر گزاری کنید، یقیناً (نعمت خود را) به شما افزون می‌دهم، و اگر کفران کنید، بی‌گمان عذاب من سخت است».

توضیح

وَقَالَ مُوْسٰٓى اِنْ تَكْفُرُوْٓا اَنْتُمْ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۙفَاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ حَمِيْدٌ   ( ابراهيم: ٨ )

وَقَالَ
و گفت
مُوسَىٰٓ
موسي
إِن
اگر
تَكْفُرُوٓا۟
كفر ورزيد
أَنتُمْ
شما
وَمَن
و هر كس
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
جَمِيعًا
همگي
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَغَنِىٌّ
بی نیاز
حَمِيدٌ
ستوده

Wa qaala Moosaaa in takfurooo antum wa man fil ardi jamee'an fa innal laaha la Ghaniyyun Hameed

و موسی به (آن‌ها) گفت: «اگر شما و همۀ مردم روی زمین کافر شوید، پس (به الله هیچ زیانی نمی‌رسد) بی‌گمان الله بی‌نیاز ستوده است».

توضیح

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۗ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗ لَا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّٰهُ ۗجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرَدُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فِيْٓ اَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوْٓا اِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ وَاِنَّا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ  ( ابراهيم: ٩ )

أَلَمْ
آیا نیامد برای شما
يَأْتِكُمْ
آیا نیامد برای شما
نَبَؤُا۟
خبر مهم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
قبل از شما
قَبْلِكُمْ
قبل از شما
قَوْمِ
قوم
نُوحٍ
نوح
وَعَادٍ
و عاد
وَثَمُودَۛ
و ثمود
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
مِنۢ
از
بَعْدِهِمْۛ
بعدشان
لَا
نمی شناسد آنها را
يَعْلَمُهُمْ
نمی شناسد آنها را
إِلَّا
مگر
ٱللَّهُۚ
خداوند
جَآءَتْهُمْ
آمد برایشان
رُسُلُهُم
پیامبرانشان
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
با دلايل روشن
فَرَدُّوٓا۟
پس برگرداندند
أَيْدِيَهُمْ
دستانشان
فِىٓ
در
أَفْوَٰهِهِمْ
دهان‌هايشان
وَقَالُوٓا۟
و گفتند
إِنَّا
همانا ما
كَفَرْنَا
منکر شدیم
بِمَآ
به آن چه
أُرْسِلْتُم
فرستاده شدید
بِهِۦ
برای آن
وَإِنَّا
و همانا ما
لَفِى
قطعاً در
شَكٍّ
شک
مِّمَّا
از آن چه
تَدْعُونَنَآ
فرا می خوانید ما را
إِلَيْهِ
به سوي او
مُرِيبٍ
شکی توأم با بدبینی

Alam yaatikum naba'ul lazeena min qablikum qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa Samood, wallazeena mim ba'dihim; laa ya'lamuhum illallaah; jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati faraddooo aydiyahum feee afwaahihim wa qaalooo innaa kafarnaa bimaaa ursiltum bihee wa innaa lafee shakkim mimmaa tad'oonanaaa ilaihi mureeb

آیا خبر کسانی‌که پیش از شما بودند، (مانند) قوم نوح و عاد و ثمود، به شما نرسیده است؟! و (خبر) کسانی‌که پس از ایشان بودند، که جز الله آنان را نمی‌شناسد؟! پیامبران شان با دلایل (و معجزات) روشن به سوی آن‌ها آمدند، پس آن‌ها دستان‌شان در دهان‌هایشان گرفتند، و گفتند: «ما به آنچه شما فرستاده شده‌اید، کافریم، و ما نسبت به آنچه ما را به سوی آن فرا می‌خوانید، سخت در شک و تردید هستیم».

توضیح

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَدْعُوْكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ قَالُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۗ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَصُدُّوْنَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا فَأْتُوْنَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( ابراهيم: ١٠ )

قَالَتْ
گفت
رُسُلُهُمْ
پیامبرانشان
أَفِى
آیا درباره
ٱللَّهِ
خداوند
شَكٌّ
شک
فَاطِرِ
آفریننده
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۖ
و زمين
يَدْعُوكُمْ
فرا مي‌خواند شما را
لِيَغْفِرَ
تا بيامرزد
لَكُم
براي شما
مِّن
از
ذُنُوبِكُمْ
گناهانتان
وَيُؤَخِّرَكُمْ
و به تأخیر اندازد
إِلَىٰٓ
تا
أَجَلٍ
سرآمد
مُّسَمًّىۚ
تعیین شده
قَالُوٓا۟
گفتند
إِنْ
نیستید
أَنتُمْ
شما
إِلَّا
مگر
بَشَرٌ
بشر
مِّثْلُنَا
مثل ما
تُرِيدُونَ
مي‌خواهيد
أَن
كه
تَصُدُّونَا
منع کنید ما را
عَمَّا
از آن چه
كَانَ
عبادت می کرد
يَعْبُدُ
عبادت می کرد
ءَابَآؤُنَا
پدرانمان
فَأْتُونَا
پس بیاورید برای ما
بِسُلْطَٰنٍ
حجت
مُّبِينٍ
آشكار

Qaalat Rusuluhum afillaahi shakkun faatiris samaawaati wal ardi yad'ookum liyaghfira lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirakum ilaaa ajalim musam maa; qaaloo in antum illaa basharum mislunaa tureedoona an tasuddoonaa 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'unaa faatoonaa bisul taanim mubeen

پیامبران شان گفتند: «آیا در (و جود) الله آفرینده آسمان‌ها و زمین شک است؟ (او) شما را فرا می‌خواند تا گناهان‌تان را برایتان بیامرزد، و شما را تا مدت معینی مهلت دهد». (آن‌ها) گفتند: «شما جز بشری همانند ما نیستید، می‌خواهید ما را از آنچه که نیاکان‌مان می‌پرستیدند باز دارید، پس معجزه (و دلیل) آشکاری برای ما بیاورید».

توضیح
اطلاعات قرآن :
ابراهيم
القرآن الكريم:ابراهيم
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):Ibrahim
سوره شماره:14
تعداد آیات:52
کل کلمات:861
Total Characters:3434
تعداد تعظیم:7
نوع آن با توجه به محل نزول:مکه
دستور وحی:72
شروع از آیه:1750