Skip to main content
bismillah

طٰسۤمّۤ   ( القصص: ١ )

طسٓمٓ
طا، سین ، میم

Taa-Seeen-Meeem

طسم (طا. سین. میم)

توضیح

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ   ( القصص: ٢ )

تِلْكَ
آن
ءَايَٰتُ
نشانه‌ها
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
ٱلْمُبِينِ
روشنگر

Tilka Aayaatul Kitaabil mubeen

این آیات کتاب مبین است.

توضیح

نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٣ )

نَتْلُوا۟
تلاوت می کنیم
عَلَيْكَ
بر تو
مِن
از
نَّبَإِ
خبر مهم
مُوسَىٰ
موسي
وَفِرْعَوْنَ
و فرعون
بِٱلْحَقِّ
به حق
لِقَوْمٍ
براي گروهي
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند

Natloo 'alaika min naba-i Moosaa wa Fi'awna bilhaqqi liqawminy yu'miinoon

از داستان موسی و فرعون به حق بر تو می‌خوانیم، برای گروهی که ایمان می‌آورند.

توضیح

اِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى الْاَرْضِ وَجَعَلَ اَهْلَهَا شِيَعًا يَّسْتَضْعِفُ طَاۤىِٕفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَيَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْ ۗاِنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ   ( القصص: ٤ )

إِنَّ
همانا
فِرْعَوْنَ
فرعون
عَلَا
برتری جست، سر برافراشت
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَجَعَلَ
و قرار داد
أَهْلَهَا
ساکنان آن
شِيَعًا
گروهها، دسته دسته
يَسْتَضْعِفُ
زبون می سازد
طَآئِفَةً
گروهي
مِّنْهُمْ
از آن‌ها
يُذَبِّحُ
سر می برد
أَبْنَآءَهُمْ
پسرانشان
وَيَسْتَحْىِۦ
و زنده می گذارد
نِسَآءَهُمْۚ
زنانشان
إِنَّهُۥ
همانا او
كَانَ
بود
مِنَ
از
ٱلْمُفْسِدِينَ
مفسدان

Inna Fir'awna 'alaa fil ardi wa ja'ala ahlahaa shiya'ai yastad'ifu taaa'ifatam minhum yuzabbihu abnaaa'ahum wa yastahyee nisaaa'ahum; innahoo kaana minal mufsideen

بی‌گمان فرعون در زمین برتری جست و اهل آن را گروه گروه کرد، گروهی از آن‌ها را به ضعف و ناتوانی می‌کشاند، پسران‌شان را سر می‌برید و زنان‌شان را (برای خدمت) زنده نگه می‌داشت، بی‌تردید او از مفسدان بود.

توضیح

وَنُرِيْدُ اَنْ نَّمُنَّ عَلَى الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا فِى الْاَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ اَىِٕمَّةً وَّنَجْعَلَهُمُ الْوٰرِثِيْنَ ۙ  ( القصص: ٥ )

وَنُرِيدُ
و می خواهیم
أَن
كه
نَّمُنَّ
تفضل کنیم، که منت نهیم
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱسْتُضْعِفُوا۟
ناتوان شمرده شدند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَنَجْعَلَهُمْ
و قرار دهیم آنها را
أَئِمَّةً
پیشوایان
وَنَجْعَلَهُمُ
و قرار دهیم آنها را
ٱلْوَٰرِثِينَ
وارثان

Wa nureedu an namunna 'alal lazeenas tud'ifoo fil ardi wa naj'alahum a'immatanw wa naj'alahumul waariseen

و می‌خواهیم بر کسانی‌که در زمین به استضعاف کشیده شده‌اند، منت گذاریم و آنان را پیشوایان سازیم، و آنان را وارثان (زمین) قرار دهیم.

توضیح

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَحْذَرُوْنَ   ( القصص: ٦ )

وَنُمَكِّنَ
و قدرت دهیم
لَهُمْ
به آنان
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَنُرِىَ
و نشان دهیم
فِرْعَوْنَ
فرعون
وَهَٰمَٰنَ
و هامان
وَجُنُودَهُمَا
و سربازان آن دو
مِنْهُم
از آن‌ها
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
می ترسیدند، حذر می کردند
يَحْذَرُونَ
می ترسیدند، حذر می کردند

Wa numakkina lahum fil ardi wa nuriya Fir'awna wa Haamaana wa junoodahumaa minhum maa kaanoo yahzaroon

و آن‌ها را در زمین تمکّن (و حکومت) دهیم و به فرعون و هامان و لشکریان آن دو، از (دست) آن‌ها (= بنی اسرائیل) آنچه را که از آن می‌ترسیدند، نشان دهیم [ یعنی آن اندیشه‌ای که تخت فرعون و لشکر او به دست یک شخص اسرائیلی نابود خواهد شد ما آن را به حقیقت در آوردیم.].

توضیح

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّ مُوْسٰٓى اَنْ اَرْضِعِيْهِۚ فَاِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَاَلْقِيْهِ فِى الْيَمِّ وَلَا تَخَافِيْ وَلَا تَحْزَنِيْ ۚاِنَّا رَاۤدُّوْهُ اِلَيْكِ وَجَاعِلُوْهُ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( القصص: ٧ )

وَأَوْحَيْنَآ
و وحی کردیم
إِلَىٰٓ
به
أُمِّ
مادر
مُوسَىٰٓ
موسي
أَنْ
كه
أَرْضِعِيهِۖ
شیر بده او را
فَإِذَا
پس هنگامي كه
خِفْتِ
بیمناک شدی
عَلَيْهِ
بر او
فَأَلْقِيهِ
پس بیفکن او را
فِى
در
ٱلْيَمِّ
دریا
وَلَا
و نترس(ای بانو)
تَخَافِى
و نترس(ای بانو)
وَلَا
و غمگین مباش(ای بانو)
تَحْزَنِىٓۖ
و غمگین مباش(ای بانو)
إِنَّا
همانا ما
رَآدُّوهُ
برگرداننده او
إِلَيْكِ
به سوی تو
وَجَاعِلُوهُ
و فقرار دهنده او
مِنَ
از
ٱلْمُرْسَلِينَ
فرستادگان

Wa awhainaaa ilaaa ummi Moosaaa an ardi'eehi faizaa khifti 'alaihi fa alqeehi filyammi wa laa takhaafee wa laa tahzaneee innaa raaaddoohu ilaiki wa jaa'iloohu minal mursaleen

و به مادر موسی الهام کردیم که: «او را شیر بده، پس هنگامی‌که بر او ترسیدی، او را به دریای (نیل) بینداز، و نترس، و اندوهگین مشو، یقیناً ما او را به تو باز می‌گردانیم و او را از پیامبران قرار می‌دهیم».

توضیح

فَالْتَقَطَهٗٓ اٰلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُوْنَ لَهُمْ عَدُوًّا وَّحَزَنًاۗ اِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا كَانُوْا خٰطِـِٕيْنَ   ( القصص: ٨ )

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
پس پیدا کرد او را، پس برگرفت او را
ءَالُ
خاندان
فِرْعَوْنَ
فرعون
لِيَكُونَ
تا باشد
لَهُمْ
برای آنها
عَدُوًّا
دشمن
وَحَزَنًاۗ
و غم و اندوه
إِنَّ
همانا
فِرْعَوْنَ
فرعون
وَهَٰمَٰنَ
و هامان
وَجُنُودَهُمَا
و سربازان آن دو
كَانُوا۟
بودند
خَٰطِـِٔينَ
گناهکاران

Faltaqatahooo Aalu Fir'awna li yakoona lahum 'aduwwanw wa hazanaa; inna Fir'awna wa Haamaana wa junooda humaa kaanoo khaati'een

پس (هنگامی‌که مادر موسی او را به دریا افکند) خاندان فرعون او را (از آب) بر گرفتند، تا سرانجام دشمن و مایۀ اندوه‌شان شود، مسلماً فرعون و هامان و لشکریان‌شان خطا کار بودند.

توضیح

وَقَالَتِ امْرَاَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّيْ وَلَكَۗ لَا تَقْتُلُوْهُ ۖعَسٰٓى اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( القصص: ٩ )

وَقَالَتِ
و گفت
ٱمْرَأَتُ
همسر
فِرْعَوْنَ
فرعون
قُرَّتُ
روشنی
عَيْنٍ
چشم
لِّى
براي من
وَلَكَۖ
و برای تو
لَا
نکشید او را
تَقْتُلُوهُ
نکشید او را
عَسَىٰٓ
شاید
أَن
كه
يَنفَعَنَآ
که فایده دهد ما را
أَوْ
يا
نَتَّخِذَهُۥ
بگیریم او را
وَلَدًا
فرزند
وَهُمْ
و ايشان
لَا
درک نمی کنند
يَشْعُرُونَ
درک نمی کنند

Wa qaalatim ra atu Fir'awna qurratu 'aynil lee wa lak; laa taqtuloohu 'asaaa aiyanfa'anaa aw nattakhizahoo waladanw wa hum laa yash'uroon

و (آسیه) همسر فرعون گفت: «(این کودک) نور چشم من و توست! او را نکشید، شاید به ما سود بخشد، یا او را به فرزندی گیریم» و آنان (از عاقبت آن) بی‌خبر بودند (و نمی‌فهمیدند).

توضیح

وَاَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًاۗ اِنْ كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهٖ لَوْلَآ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( القصص: ١٠ )

وَأَصْبَحَ
و شد، و صبح کرد
فُؤَادُ
دل
أُمِّ
مادر
مُوسَىٰ
موسي
فَٰرِغًاۖ
خالی و تهی، یعنی فقط به فکر فرزند بود
إِن
همانا نزدیک بود
كَادَتْ
همانا نزدیک بود
لَتُبْدِى
که ظاهر کند
بِهِۦ
آن را
لَوْلَآ
اگر نه
أَن
كه
رَّبَطْنَا
محکم و استوار کردیم
عَلَىٰ
دلش
قَلْبِهَا
دلش
لِتَكُونَ
تا باشد
مِنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

Wa asbaha fu'aadu ummi Moosaa faarighan in kaadat latubdee bihee law laaa arrabatnaa 'alaa qalbihaa litakoona minal mu'mineen

و قلب مادر موسی (از همه چیز) تهی گشت، اگر دل او را (به ایمان) محکم نکرده بودیم تا از باور دارندگان باشد، نزدیک بود آن (راز) را فاش کند.

توضیح
اطلاعات قرآن :
قصص
القرآن الكريم:القصص
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):Al-Qasas
سوره شماره:28
تعداد آیات:88
کل کلمات:441
Total Characters:5800
تعداد تعظیم:8
نوع آن با توجه به محل نزول:مکه
دستور وحی:49
شروع از آیه:3252