Skip to main content

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ   ( فاطر: ٢١ )

وَلَا
و نه
ٱلظِّلُّ
سایه
وَلَا
و نه
ٱلْحَرُورُ
گرما، باد سوزان

Wa laz zillu wa lal haroor

و نه سایه و باد سوزان.

توضیح

وَمَا يَسْتَوِى الْاَحْيَاۤءُ وَلَا الْاَمْوَاتُۗ اِنَّ اللّٰهَ يُسْمِعُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَمَآ اَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَّنْ فِى الْقُبُوْرِ   ( فاطر: ٢٢ )

وَمَا
و یکسان نیست
يَسْتَوِى
و یکسان نیست
ٱلْأَحْيَآءُ
زنده ها
وَلَا
و نه
ٱلْأَمْوَٰتُۚ
مرده ها
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يُسْمِعُ
می شنواند
مَن
کسی که
يَشَآءُۖ
می خواهد
وَمَآ
و نیستی
أَنتَ
تو
بِمُسْمِعٍ
شنواکننده
مَّن
کسی که
فِى
در
ٱلْقُبُورِ
گورها

Wa maa yastawil ahyaaa'u wa lal amwaat; innal laaha yusmi'u mai yashaaa'u wa maaa anta bimusi'im man fil quboor

و (هرگز) زندگان و مردگان یکسان نیستند، بی‌گمان الله هر کس را بخواهد می‌شنواند، و تو (ای پیامبر!) نمی‌توانی (سخنت را) به در گور خفتگان بشنوانی.

توضیح

اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذِيْرٌ  ( فاطر: ٢٣ )

إِنْ
نیستی
أَنتَ
تو
إِلَّا
مگر
نَذِيرٌ
بیم دهنده

In anta illaa nazeer

تو جز هشداردهنده‌ای نیستی،

توضیح

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ   ( فاطر: ٢٤ )

إِنَّآ
همانا ما
أَرْسَلْنَٰكَ
فرستاديم تو را
بِٱلْحَقِّ
به حق
بَشِيرًا
بشارت دهنده
وَنَذِيرًاۚ
و بیم دهنده
وَإِن
و نیست
مِّنْ
از
أُمَّةٍ
امّتي
إِلَّا
مگر
خَلَا
گذشت
فِيهَا
در آن جا
نَذِيرٌ
بیم دهنده

Innaa arsalnaak bil haqqi basheeranw wa nazeeraa; wa im min ummatin illaa khalaa feehaa nazeer

یقیناً ما تو را به حق بشارت‌دهنده و هشدار‌‌دهنده فرستادیم، و هیچ امتی نیست؛ مگر آن‌که در (میان) آن هشداردهنده‌ای (آمده و) گذشته است.

توضیح

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ   ( فاطر: ٢٥ )

وَإِن
و اگر
يُكَذِّبُوكَ
تکذیب می کنند تو را
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
كَذَّبَ
تکذیب کرد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْ
قبل ايشان
جَآءَتْهُمْ
آورد برای آنان
رُسُلُهُم
پیامبرانشان
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
با دلايل روشن
وَبِٱلزُّبُرِ
و حکمت ها، و نوشته ها
وَبِٱلْكِتَٰبِ
و کتاب
ٱلْمُنِيرِ
روشنگر

Wa inyukazzibooka faqad kazzabal lazeena min qablihim jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati wa biz Zuburi wa bil Kitaabil Muneer

و اگر تو را تکذیب کنند، (چیز تازه‌ای نیست) همانا کسانی‌که پیش از آنان بودند (نیز پیامبران خود را) تکذیب کردند، پیامبران‌شان با دلایل روشن و نوشته‌های (مشتمل بر پند و موعظه) و کتاب روشنگر به سراغ آن‌ها آمدند.

توضیح

ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ   ( فاطر: ٢٦ )

ثُمَّ
سپس
أَخَذْتُ
گرفتار کردم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟ۖ
کافر شدند
فَكَيْفَ
پس چگونه
كَانَ
بود
نَكِيرِ
عقوبت من

Summa akhaztul lazeena kafaroo fakaifa kaana nakeer

سپس کسانی‌که کفر ورزیدند؛ فرو گرفتم، پس (بنگر) مجازات من چگونه بود؟!

توضیح

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ   ( فاطر: ٢٧ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
أَنزَلَ
نازل كرد
مِنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
مَآءً
آب
فَأَخْرَجْنَا
پس خارج کردیم
بِهِۦ
به آن
ثَمَرَٰتٍ
فرآورده های
مُّخْتَلِفًا
گوناگون
أَلْوَٰنُهَاۚ
رنگهای آن
وَمِنَ
و از
ٱلْجِبَالِ
کوهها
جُدَدٌۢ
راهها
بِيضٌ
سفیدها
وَحُمْرٌ
و سرخ ها
مُّخْتَلِفٌ
گوناگون
أَلْوَٰنُهَا
رنگهای آن
وَغَرَابِيبُ
سیاه شدید
سُودٌ
سیاه ها

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee samaraatim mukhtalifan alwaanuhaa; wa minal jibaali judadum beedunw wa humrum mukhtalifun alwaanuhaa wa gharaabeebu sood

آیا ندیدی همانا الله از آسمان آبی را نازل کرد که بوسیلۀ آن میوه‌هایی با رنگ‌های گوناگون (از زمین) بیرون آوردیم، و از کوه‌ها (نیز) راه‌های (به رنگ) سفید و سرخ رنگارنگ و به غایت سیاه (پدید آوردیم).

توضیح

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَاۤبِّ وَالْاَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ كَذٰلِكَۗ اِنَّمَا يَخْشَى اللّٰهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمٰۤؤُاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ غَفُوْرٌ   ( فاطر: ٢٨ )

وَمِنَ
و از
ٱلنَّاسِ
مردم
وَٱلدَّوَآبِّ
و جنبندگان
وَٱلْأَنْعَٰمِ
و دام‌ها
مُخْتَلِفٌ
مختلف
أَلْوَٰنُهُۥ
رنگهایش
كَذَٰلِكَۗ
همانطور
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يَخْشَى
می ترسد(از)
ٱللَّهَ
خداوند
مِنْ
از
عِبَادِهِ
بندگانش
ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
عالمان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير
غَفُورٌ
آمرزنده

Wa minan naasi wadda waaabbi wal an'aami mukhtalifun alwaanuhoo kazalik; innamaa yakhshal laaha min 'ibaadihil 'ulamaaa'; innal laaha 'Azeezun Ghafoor

و همچنین از مردم و جنبندگان و چهارپایان با رنگ‌های مختلف (پدید آوردیم)، جز این نیست که از میان بندگان الله دانایان از او می‌ترسند، بی‌تردید الله پیروزمند آمرزنده است.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ   ( فاطر: ٢٩ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَتْلُونَ
مي‌خوانند
كِتَٰبَ
كتاب
ٱللَّهِ
خداوند
وَأَقَامُوا۟
و به پا كردند
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَأَنفَقُوا۟
و انفاق مي‌كردند
مِمَّا
از آن چه
رَزَقْنَٰهُمْ
روزي داديم به ايشان
سِرًّا
مخفيانه
وَعَلَانِيَةً
و آشكارا
يَرْجُونَ
اميد دارند
تِجَٰرَةً
داد و ستد
لَّن
هرگز تباه نمی شود
تَبُورَ
هرگز تباه نمی شود

Innal lazeena yatloona Kitabbal laahi wa aqaamus Salaata wa anfaqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaa niyatany yarjoona tijaaratal lan taboor

بی‌گمان کسانی‌که کلام الله را تلاوت می‌کنند و نماز را بر پا می‌دارند، و از آنچه روزی‌شان داده‌ایم؛ پنهان و آشکار انفاق می‌کنند، به تجارتی (پر سود) که هرگز زیان (و کساد) ندارد؛ امید دارند.

توضیح

لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ   ( فاطر: ٣٠ )

لِيُوَفِّيَهُمْ
تا به تمامی بدهد به ایشان
أُجُورَهُمْ
پاداششان
وَيَزِيدَهُم
و می افزاید برایشان
مِّن
از
فَضْلِهِۦٓۚ
فضلش
إِنَّهُۥ
همانا او
غَفُورٌ
آمرزنده
شَكُورٌ
بسیار شکرگزار

Liyuwaffiyahum ujoorahum wa yazeedahum min fadlih; innahoo Ghafoorun Shakoor

تا (الله) پاداش آن‌ها را به تمامی بدهد و از فضل خود بر آن‌ها بیفزاید، بی‌گمان او آمرزندۀ سپاسگزار است.

توضیح