Skip to main content
bismillah

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الحشر: ١ )

سَبَّحَ
تسبیح کرد، ستود
لِلَّهِ
براي خداوند
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِۖ
زمين
وَهُوَ
و او
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلْحَكِيمُ
حكيم

Sabbaha lillaahi maa fissamaawaati wa maa fil ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem

آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است برای الله تسبیح می‌گویند، و او پیروزمند حکیم است.

توضیح

هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ   ( الحشر: ٢ )

هُوَ
او
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
أَخْرَجَ
بیرون کرد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مِنْ
از
أَهْلِ
اهل
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
مِن
از
دِيَٰرِهِمْ
محل زندگي‌شان
لِأَوَّلِ
برای اولین گردهمایی
ٱلْحَشْرِۚ
برای اولین گردهمایی
مَا
گمان نکردید
ظَنَنتُمْ
گمان نکردید
أَن
كه
يَخْرُجُوا۟ۖ
بیرون روند
وَظَنُّوٓا۟
و پنداشتند
أَنَّهُم
همانا ايشان
مَّانِعَتُهُمْ
محافظ ایشان، مدافع ایشان
حُصُونُهُم
قلعه هایشان
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
فَأَتَىٰهُمُ
پس سراغشان آمد
ٱللَّهُ
خداوند
مِنْ
از
حَيْثُ
هرجا
لَمْ
گمان نکردند
يَحْتَسِبُوا۟ۖ
گمان نکردند
وَقَذَفَ
و افکند
فِى
در
قُلُوبِهِمُ
دل‌هايشان
ٱلرُّعْبَۚ
وحشت
يُخْرِبُونَ
خراب می کنند
بُيُوتَهُم
خانه هایشان را
بِأَيْدِيهِمْ
با دست‌هاي خودشان
وَأَيْدِى
و دستان
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
فَٱعْتَبِرُوا۟
پس عبرت بگیرید
يَٰٓأُو۟لِى
صاحبان
ٱلْأَبْصَٰرِ
بينش

Huwal lazeee akharajal lazeena kafaroo min ahlil kitaabi min diyaarihim li awwalil Hashr; maa zanantum any yakhrujoo wa zannooo annahum maa ni'atuhum husoonuhum minal laahi faataahumul laahu min haisu lam yahtasiboo wa qazafa fee quloobihimur ru'ba yukhriboona bu yootahum bi aydeehim wa aydil mu'mineena fa'tabiroo yaaa ulil absaar

او کسی است که کسانی از اهل کتاب را که کافر شدند، با نخستین برخورد (و گرد‌آوری لشکر) از دیار‌شان بیرون راند، گمان نمی‌کردید که آن‌ها خارج شوند، و خودشان (نیز) گمان می‌کردند که دژهای (محکم) شان آن‌ها را از (عذاب) الله مانع می‌شود، پس (عذاب) الله از جایی که گمان نمی‌کردند به سراغ‌شان آمد، و در دل‌های‌شان ترس و وحشت افکند، (به گونه‌ای که) خانه‌های خود را با دست خود، و با دست مؤمنان ویران می‌کردند، پس ای دیده‌وران عبرت گیرید.

توضیح

وَلَوْلَآ اَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاۤءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَاۗ وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ   ( الحشر: ٣ )

وَلَوْلَآ
كه
أَن
مقرّر داشت
كَتَبَ
خداوند
ٱللَّهُ
بر آن‌ها
عَلَيْهِمُ
کوچ از شهر
ٱلْجَلَآءَ
حتماً عذاب می کرد
لَعَذَّبَهُمْ
در
فِى
دنيا
ٱلدُّنْيَاۖ
و براي ايشان
وَلَهُمْ
در
فِى
آخرت
ٱلْءَاخِرَةِ
عذاب
عَذَابُ
آتش
ٱلنَّارِ
آتش

Wa law laaa an katabal laahu 'alaihimul jalaaa'a la'azzabahum fid dunyaa wa lahum fil Aakhirati 'azaabun Naar

و اگر الله ترک وطن (و آوارگی) را بر آنان مقرر نداشته بود، یقیناً آن‌ها را در (همین) دنیا عذاب می‌کرد، و برای آنان در آخرت عذاب آتش (جهنم) است.

توضیح

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الحشر: ٤ )

ذَٰلِكَ
اين
بِأَنَّهُمْ
به آن(سبب) که آنها
شَآقُّوا۟
مخالفت کردند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥۖ
و رسولش
وَمَن
و هر كس
يُشَآقِّ
در افتد، مخالفت کند
ٱللَّهَ
خداوند
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
شَدِيدُ
سخت
ٱلْعِقَابِ
كيفر

Zaalika bi annahum shaaqqul laaha wa Rasoolahoo wa many yushaaaqqil laaha fa innal laaha shadeedul-'iqaab

این (آوارگی و عذاب) به خاطر آن است که آن‌ها با الله و پیامبرش مخالفت (و دشمنی) کردند و هرکس با الله مخالفت (و دشمنی) کند، پس بی‌گمان الله سخت‌کیفر است.

توضیح

مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ   ( الحشر: ٥ )

مَا
آن چه
قَطَعْتُم
بریدید
مِّن
از
لِّينَةٍ
درخت خرما
أَوْ
يا
تَرَكْتُمُوهَا
واگذاشتید آن را
قَآئِمَةً
برپا شونده
عَلَىٰٓ
بر
أُصُولِهَا
ریشه هایش
فَبِإِذْنِ
پس به اذن
ٱللَّهِ
خداوند
وَلِيُخْزِىَ
و تا خوار گرداند
ٱلْفَٰسِقِينَ
نافرمانان

Maa qata'tum mil leenatin aw taraktumoohaa qaaa'imatan'alaaa usoolihaa fabi iznil laahi wa liyukhziyal faasiqeen

آنچه از درخت خرما بریدید، و یا آن را ایستاده بر ریشه‌اش باقی گذاردید، به فرمان الله بود، تا فاسقان را خوار (و رسوا) سازد.

توضیح

وَمَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْهُمْ فَمَآ اَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَّلَا رِكَابٍ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهٗ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الحشر: ٦ )

وَمَآ
و آن چه
أَفَآءَ
غنیمت داد، بهره جنگی نصیب کرد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
رَسُولِهِۦ
فرستاده‌اش
مِنْهُمْ
از آن‌ها
فَمَآ
ف+ ما نافیه
أَوْجَفْتُمْ
تاختید، دواندید
عَلَيْهِ
بر او
مِنْ
از
خَيْلٍ
اسب ها
وَلَا
و نه
رِكَابٍ
شتران
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱللَّهَ
خداوند
يُسَلِّطُ
مسلط می کند، غالب می کند
رُسُلَهُۥ
فرستادگانش
عَلَىٰ
بر
مَن
کسی که
يَشَآءُۚ
می خواهد
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرٌ
توانا

Wa maaa afaaa'al laahu 'alaaa Rasoolihee minhum famaaa awjaftum 'alaihi min khailiinw wa laa rikaabinw wa laakinnal laaha yusallitu Rusulahoo 'alaa many yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

و آنچه الله از (اموال) آن‌ها به پیامبرش بازگردانده (و بخشیده) است، پس برآن (اموال) نه اسبی تاختید و نه شتری، و لیکن الله رسولانش را بر هرکس بخواهد چیره می‌گرداند، و الله بر هر چیز تواناست.

توضیح

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

مَّآ
آن چه
أَفَآءَ
غنیمت داد، بهره جنگی نصیب کرد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
رَسُولِهِۦ
فرستاده‌اش
مِنْ
از
أَهْلِ
اهل
ٱلْقُرَىٰ
مکه
فَلِلَّهِ
پس برای خدا
وَلِلرَّسُولِ
و برای رسول
وَلِذِى
و برای صاحب
ٱلْقُرْبَىٰ
خويشاوندي
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
و يتيمان
وَٱلْمَسَٰكِينِ
و مستمندان
وَٱبْنِ
و در راه مانده
ٱلسَّبِيلِ
و در راه مانده
كَىْ
تا اینکه نباشد
لَا
تا اینکه نباشد
يَكُونَ
تا اینکه نباشد
دُولَةًۢ
دست به دست گردیدن
بَيْنَ
بين
ٱلْأَغْنِيَآءِ
توانگران
مِنكُمْۚ
از شما
وَمَآ
و آن چه
ءَاتَىٰكُمُ
داد به شما، فرمان داد به شما
ٱلرَّسُولُ
پيامبر
فَخُذُوهُ
پس بگیرید آن را
وَمَا
و آن چه
نَهَىٰكُمْ
نهی کرد شما را
عَنْهُ
از آن
فَٱنتَهُوا۟ۚ
پس باز ایستید، پس اطاعت کنید
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
ٱللَّهَۖ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
شَدِيدُ
سخت
ٱلْعِقَابِ
كيفر

Maaa afaaa'al laahu 'alaa Rasoolihee min ahlil quraa falillaahi wa lir Rasooli wa lizil qurbaa wal yataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli kai laa yakoona doolatam bainal aghniyaaa'i minkum; wa maaa aataakumur Rasoolu fakhuzoohu wa maa nahaakum 'anhu fantahoo; wattaqul laaha innal laaha shadeedul-'iqaab

و آنچه الله از (اموال) اهل آبادی‌ها به پیامبرش بازگردانده (و بخشیده) است، پس از آنِ الله و رسول، و خویشاوندان او، و یتیمان، و بی‌نوایان، و در راه ماندگان است. تا (این اموال) در میان ثروتمندان شما دست به دست نشود، و آنچه که رسول الله به شما بدهد آن را بگیرید، و از آنچه که شما را از آن نهی کرده است پس خودداری کنید، و از الله بترسید، بی‌گمان الله سخت‌کیفر است.

توضیح

لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ   ( الحشر: ٨ )

لِلْفُقَرَآءِ
براي نيازمندان
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
مهاجرین
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أُخْرِجُوا۟
بیرون رانده شدند
مِن
از
دِيَٰرِهِمْ
محل زندگي‌شان
وَأَمْوَٰلِهِمْ
و اموالشان
يَبْتَغُونَ
طلب می کنند
فَضْلًا
فضلي
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
وَرِضْوَٰنًا
و خشنودی
وَيَنصُرُونَ
و یاری می کنند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥٓۚ
و رسولش
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
هُمُ
ايشان
ٱلصَّٰدِقُونَ
صادقان

Lilfuqaraaa'il Muhaaji reenal lazeena ukhrijoo min diyaarihim wa amwaalihim yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaananw wa yansuroonal laaha wa Rasoolah; ulaaa'ika humus saadiqoon

(این اموال فَی) برای فقرای مهاجری است که از خانه و اموال‌شان بیرون رانده شدند، از الله فضل و خشنودی می‌طلبند، و الله و پیامبرش را یاری می‌کنند، آن‌ها راستگویانند.

توضیح

وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ   ( الحشر: ٩ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
تَبَوَّءُو
منزل و مأوی آماده کردند
ٱلدَّارَ
خانه
وَٱلْإِيمَٰنَ
و(سرای) ایمان
مِن
از
قَبْلِهِمْ
قبل ايشان
يُحِبُّونَ
دوست می دارند
مَنْ
کسی که
هَاجَرَ
مهاجرت کرد
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
وَلَا
و نمي‌يابند
يَجِدُونَ
و نمي‌يابند
فِى
در
صُدُورِهِمْ
سینه هایشان
حَاجَةً
نیازی
مِّمَّآ
از آن چه
أُوتُوا۟
به آن‌ها داده شد
وَيُؤْثِرُونَ
و بر خود مقدم می دارند، و ایثار می کنند
عَلَىٰٓ
بر
أَنفُسِهِمْ
خودشان
وَلَوْ
هر چند
كَانَ
بود
بِهِمْ
به آنان
خَصَاصَةٌۚ
احتیاج شدید
وَمَن
و هر كس
يُوقَ
مصون ماند، نگاه داشته شود
شُحَّ
شدت وابستگی، خست و تنگ نظری
نَفْسِهِۦ
نفسش
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْمُفْلِحُونَ
رستگاران

Wallazeena tabawwa'ud daara wal eemaana min qablihim yuhibboona man haajara ilaihim wa laa yajidoona fee sudoorihim haajatam mimmaa ootoo wa yu'siroona 'alaa anfusihim wa law kaana bihim khasaasah; wa many yooqa shuhha nafsihee fa ulaaa'ika humul muflihoon

و (نیز برای) کسانی‌که پیش از آنان در دیار خود (مدینه دار الاسلام) جای گرفتند و (نیز) ایمان آورده بودند، کسانی را که به سوی‌شان هجرت کنند دوست می‌دارند، و در دل‌های خود از آنچه (به مهاجران) داده شده احساس حسد (و نیازی) نمی‌کنند، و آن‌ها را بر خود مقدم می‌دارند، هرچند خودشان نیازمند باشند، و کسانی‌که از بخل (و حرص) نفس خویش باز داشته شده‌اند، پس آن‌ها راستگارانند.

توضیح

وَالَّذِيْنَ جَاۤءُوْ مِنْۢ بَعْدِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِاِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُوْنَا بِالْاِيْمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِيْ قُلُوْبِنَا غِلًّا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا رَبَّنَآ اِنَّكَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( الحشر: ١٠ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
جَآءُو
آمدند
مِنۢ
از
بَعْدِهِمْ
بعد آن‌ها
يَقُولُونَ
مي‌گويند
رَبَّنَا
پروردگار ما
ٱغْفِرْ
بيامرز
لَنَا
براي ما
وَلِإِخْوَٰنِنَا
و برای برادران ما
ٱلَّذِينَ
كساني كه
سَبَقُونَا
پیشی گرفتند بر ما
بِٱلْإِيمَٰنِ
با ايمان
وَلَا
و قرار نده
تَجْعَلْ
و قرار نده
فِى
در
قُلُوبِنَا
دلهای ما
غِلًّا
کینه و دشمنی
لِّلَّذِينَ
براي كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
رَبَّنَآ
پروردگار ما
إِنَّكَ
همانا تو
رَءُوفٌ
دلسوز
رَّحِيمٌ
مهربان

Wallazeena jaaa'oo min ba'dihim yaqooloona Rabbanagh fir lanaa wa li ikhwaani nal lazeena sabqoonaa bil eemaani wa laa taj'al fee quloobinaa ghillalil lazeena aamanoo rabbannaaa innaka Ra'oofur Raheem

و (نیز) کسانی‌که بعد از آن‌ها (بعد از مهاجران و انصار) آمدند، می‌گویند: «پروردگارا! ما را و برادران‌مان را که در ایمان بر ما پیشی گرفتند بیامرز، و در دل‌های‌مان کینه‌ای نسبت به کسانی‌که ایمان آورده‌اند قرار مده، پروردگارا! بی‌گمان تو رؤوف و مهربانی».

توضیح
اطلاعات قرآن :
حشر
القرآن الكريم:الحشر
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):Al-Hasyr
سوره شماره:59
تعداد آیات:24
کل کلمات:445
Total Characters:1903
تعداد تعظیم:3
نوع آن با توجه به محل نزول:مدنی
دستور وحی:101
شروع از آیه:5126