Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( الحشر: ١١ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
إِلَى
به
ٱلَّذِينَ
كساني كه
نَافَقُوا۟
منافق شدند، دو رویی کردند
يَقُولُونَ
مي‌گويند
لِإِخْوَٰنِهِمُ
به برادرانشان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مِنْ
از
أَهْلِ
اهل
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
لَئِنْ
البته اگر
أُخْرِجْتُمْ
بیرون رانده شدید
لَنَخْرُجَنَّ
البته حتماً بیرون می آییم
مَعَكُمْ
همراه شما
وَلَا
و اطاعت نمی کنیم
نُطِيعُ
و اطاعت نمی کنیم
فِيكُمْ
در(باره)شما
أَحَدًا
احدی
أَبَدًا
هرگز
وَإِن
و اگر
قُوتِلْتُمْ
جنگ شد با شما
لَنَنصُرَنَّكُمْ
البته حتماً یاری می کنیم شما را
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَشْهَدُ
گواهی می دهد
إِنَّهُمْ
همانا آنان
لَكَٰذِبُونَ
دروغگویان

Alam tara ilal lazeena naafaqoo yaqooloona li ikhwaanihimul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma'akum wa laa nutee'u feekum ahadan abadanw-wa in qootiltum lanansuran nakum wallaahu yashhadu innahum lakaaziboon

آیا منافقان را ندیدی که پیوسته به برادران اهل کتاب‌شان که کفر ورزیده‌اند می‌گویند: «اگر شما را (از سرزمین‌تان) بیرون کنند، ما (نیز) با شما بیرون خواهیم آمد، و هرگز (سخن) کسی را در مورد شما اطاعت نخواهیم کرد، و اگر با شما جنگ شود، البته یاری‌تان خواهیم کرد!» و الله گواهی می‌دهد که آن‌ها دروغگو هستند.

توضیح

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( الحشر: ١٢ )

لَئِنْ
البته اگر
أُخْرِجُوا۟
بیرون رانده شدند
لَا
خارج نمی شوند
يَخْرُجُونَ
خارج نمی شوند
مَعَهُمْ
با ايشان
وَلَئِن
و قطعاً اگر
قُوتِلُوا۟
جنگ شد با آنها
لَا
یاری نمی کنند آنها را
يَنصُرُونَهُمْ
یاری نمی کنند آنها را
وَلَئِن
و قطعاً اگر
نَّصَرُوهُمْ
یاری کردند آنها را
لَيُوَلُّنَّ
البته حتماً پشت می کنندو می گریزند
ٱلْأَدْبَٰرَ
البته حتماً پشت می کنندو می گریزند
ثُمَّ
سپس
لَا
یاری نمی شوند
يُنصَرُونَ
یاری نمی شوند

La'in ukhrijoo laa yakhrujoona ma'ahum wa la'in qootiloo laa yansuroonahum wa la'in nasaroohum la yuwallunnal adbaara summa laa yunsaroon

اگر آن‌ها را (از وطن) بیرون کنند با آن‌ها بیرون نمی‌روند، و اگر با آن‌ها جنگ شود یاری‌شان نخواهند کرد، و اگر (هم) یاری‌شان کنند، البته پشت (به میدان) کرده فرار می‌کنند، سپس یاری نمی‌شوند.

توضیح

لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( الحشر: ١٣ )

لَأَنتُمْ
حتماً شما
أَشَدُّ
شديدتر
رَهْبَةً
خوف و هراس
فِى
در
صُدُورِهِم
سینه هایشان
مِّنَ
از
ٱللَّهِۚ
خداوند
ذَٰلِكَ
اين
بِأَنَّهُمْ
به آن(سبب) که آنها
قَوْمٌ
قومی
لَّا
نمی فهمند
يَفْقَهُونَ
نمی فهمند

La antum ashaddu rahbatan fee sudoorihim minal laah; zaalika bi annahum qawmul laa yafqahoon

(ای مؤمنان) همانا وحشت از شما در دل‌های آن‌ها بیشتر از (ترس‌شان از) الله است، این بدان سبب است که آن‌ها قومی هستند که نمی‌فهمند.

توضیح

لَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَۚ   ( الحشر: ١٤ )

لَا
نمی جنگند با شما
يُقَٰتِلُونَكُمْ
نمی جنگند با شما
جَمِيعًا
همگي
إِلَّا
مگر
فِى
در
قُرًى
قریه های
مُّحَصَّنَةٍ
قلعه دار، دارای استحکامات
أَوْ
يا
مِن
از
وَرَآءِ
پشت
جُدُرٍۭۚ
دیوارها
بَأْسُهُم
جنگ و جدال
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
شَدِيدٌۚ
سخت
تَحْسَبُهُمْ
می پنداری آنها را
جَمِيعًا
متحد
وَقُلُوبُهُمْ
و دلهایشان
شَتَّىٰۚ
پراکنده ها
ذَٰلِكَ
اين
بِأَنَّهُمْ
به(سبب)آن که آنان
قَوْمٌ
قومی
لَّا
نمی اندیشند
يَعْقِلُونَ
نمی اندیشند

Laa yuqaatiloonakum jamee'an illaa fee quram muhas sanatin aw minw waraaa'i judur; baasuhum bainahum shadeed; tahsabuhum jamee'anw-wa quloobuhum shatta; zaalika biannahum qawmul laa ya'qiloon

آن‌ها (یهود) هرگز دسته‌جمعی با شما نمی‌جنگند جز در آبادی‌ها (و دژهای) محکم یا از پشت دیوارها، نزاع (و جنگ) شان در میان خودشان سخت است، تو آن‌ها را متحد می‌پنداری، در حالی‌که دل‌های شان پراکنده است، این بدان سبب است که آن‌ها قومی هستند که تعقل نمی‌کنند.

توضیح

كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ   ( الحشر: ١٥ )

كَمَثَلِ
همانند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْ
قبل ايشان
قَرِيبًاۖ
اخیراً، چندی پیش
ذَاقُوا۟
چشیدند
وَبَالَ
کیفر
أَمْرِهِمْ
کار آنها
وَلَهُمْ
و براي ايشان
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Kamasalil lazeena min qablihim qareeban zaaqoo wabaala amrihim wa lahum 'azaabun aleem

(داستان این‌ها) مانند (داستان) کسانی است که اندکی پیش از آنان بودند، (طعم) عاقبت کار (بد) شان را چشیدند، و برای آن‌ها عذاب دردناکی است.

توضیح

كَمَثَلِ الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الحشر: ١٦ )

كَمَثَلِ
همانند
ٱلشَّيْطَٰنِ
شيطان
إِذْ
هنگامي كه
قَالَ
گفت
لِلْإِنسَٰنِ
به آدمی
ٱكْفُرْ
کافر شو
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
كَفَرَ
کافر شد
قَالَ
گفت
إِنِّى
همانا من
بَرِىٓءٌ
بیزار
مِّنكَ
از تو
إِنِّىٓ
همانا من
أَخَافُ
می ترسم
ٱللَّهَ
خداوند
رَبَّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Kamasalish shaitaani izqaala lil insaanik fur falammaa kafara qaala innee bareee'um minka inneee akhaaful laaha rabbal 'aalameen

همچون (داستان شیطان است، هنگامی‌که به انسان گفت: «کافر شو» پس چون کافر شد، گفت: «بی‌گمان من از تو بیزارم، من از الله پروردگار جهانیان می‌ترسم».

توضیح

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الحشر: ١٧ )

فَكَانَ
پس شد
عَٰقِبَتَهُمَآ
عاقبت هر دوشان
أَنَّهُمَا
اینکه آن دو
فِى
در
ٱلنَّارِ
آتش
خَٰلِدَيْنِ
(تثنیه خالد)جاویدانها
فِيهَاۚ
در آن
وَذَٰلِكَ
و آن
جَزَٰٓؤُا۟
كيفر
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Fakaana 'aaqibatahumaaa annahumaa fin naari khaalidaini feehaa; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen

پس سرانجام (کار) هردوی آن‌ها این شد که هردوی آن‌ها در آتش (دوزخ) خواهند بود، جاودانه در آن می‌مانند، و این است کیفر ستمکاران!.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( الحشر: ١٨ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱتَّقُوا۟
پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَلْتَنظُرْ
و باید بنگرد
نَفْسٌ
كسي
مَّا
آن چه
قَدَّمَتْ
پيش فرستاده است
لِغَدٍۖ
برای فردا
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
ٱللَّهَۚ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
خَبِيرٌۢ
آگاه
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laa; waltanzur nafsum maa qaddamat lighadiw wattaqual laah; innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! از الله بترسید، و هرکس باید بنگرد که برای فردا چه پیش فرستاده است، و از الله بترسید، بی‌گمان الله به آنچه انجام می‌دهید آگاه است.

توضیح

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( الحشر: ١٩ )

وَلَا
و نباشيد
تَكُونُوا۟
و نباشيد
كَٱلَّذِينَ
مانند كساني كه
نَسُوا۟
فراموش کردند
ٱللَّهَ
خداوند
فَأَنسَىٰهُمْ
پس فراموشاند آنها را
أَنفُسَهُمْۚ
خودشان را
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْفَٰسِقُونَ
نافرمانان

Wa laa takoonoo kallazeena nasul laaha fa ansaahum anfusahum; ulaaa'ika humul faasiqoon

و همچون کسانی نباشید که الله را فراموش کردند، پس الله (نیز) خودشان را فراموش‌شان ساخت، آن‌ها (بدکار و) نافرمانند.

توضیح

لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ   ( الحشر: ٢٠ )

لَا
يكسان نيستند
يَسْتَوِىٓ
يكسان نيستند
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلنَّارِ
آتش
وَأَصْحَٰبُ
و اهل
ٱلْجَنَّةِۚ
بهشت
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلْجَنَّةِ
بهشت
هُمُ
ايشان
ٱلْفَآئِزُونَ
رستگاران

Laa yastaweee as-haabun naari wa ashaabul jannah; as haabul jannati humul faaa'izoon

هرگز اهل جهنم و اهل بهشت یکسان نیستند، اهل بهشت رستگارانند.

توضیح