Skip to main content

ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣١ )

ذَٰلِكَ
اين
أَن
كه
لَّمْ
نبوده
يَكُن
نبوده
رَّبُّكَ
پروردگار تو
مُهْلِكَ
هلاک کننده
ٱلْقُرَىٰ
آبادیها
بِظُلْمٍ
به ظلم
وَأَهْلُهَا
در حالی که اهل آن
غَٰفِلُونَ
بی خبران

Zaalika al lam yakkur Rabbuka muhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa ghaafiloon

این (فرستادن پیامبران) بدان سبب است که پروردگارت هیچ گاه شهرها در حالی‌که مردمش غافل و بی‌خبر باشند، به ستم هلاک نمی‌کند.

توضیح

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٢ )

وَلِكُلٍّ
و براي همه
دَرَجَٰتٌ
مرتبه هایی
مِّمَّا
از آن چه
عَمِلُوا۟ۚ
عمل کردند
وَمَا
و نیست
رَبُّكَ
پروردگار تو
بِغَٰفِلٍ
غافل
عَمَّا
از آن چه
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهند

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon

و برای هر یک در برابر آنچه انجام داده‌اند درجاتی است، و پروردگارت از آنچه انجام می‌دهند؛ غافل نیست.

توضیح

وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۗاِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْۢ بَعْدِكُمْ مَّا يَشَاۤءُ كَمَآ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ اٰخَرِيْنَ   ( الأنعام: ١٣٣ )

وَرَبُّكَ
و پروردگارت
ٱلْغَنِىُّ
غنی
ذُو
صاحب
ٱلرَّحْمَةِۚ
رحمت
إِن
اگر
يَشَأْ
بخواهد
يُذْهِبْكُمْ
مي‌برد شما را
وَيَسْتَخْلِفْ
و جانشین می کند
مِنۢ
از
بَعْدِكُم
بعد شما
مَّا
آن چه
يَشَآءُ
بخواهد
كَمَآ
همان گونه كه
أَنشَأَكُم
آفرید شما را
مِّن
از
ذُرِّيَّةِ
نسل
قَوْمٍ
گروهي
ءَاخَرِينَ
ديگران

Wa Rabbukal ghaniyyu zur rahmah; iny yashaaa yuz hibkum wa yastakhlif mim ba'dikum wa yastakhlif mim ba'dikum maa yashaaa'u kamaaa ansha akum min zurriyyati qawmin aakhareen

و پروردگارت بی‌نیاز (و) صاحب رحمت (بی‌کران) است، اگر بخواهد شما را می‌برد، و پس از شما هرکس را بخواهد جانشین می‌کند، چنانکه شما را از نسل گروهی دیگر به وجود آورد.

توضیح

اِنَّ مَا تُوْعَدُوْنَ لَاٰتٍۙ وَّمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ   ( الأنعام: ١٣٤ )

إِنَّ
همانا
مَا
آن چه
تُوعَدُونَ
وعده داده می شوید
لَءَاتٍۖ
حتما آمدنی است
وَمَآ
و نیستید
أَنتُم
شما
بِمُعْجِزِينَ
ناتوان کننده

Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen

مسلّماً آنچه به شما وعده داده می‌شود، خواهد آمد، و شما نمی‌توانید (الله را) ناتوان سازید (و از کیفر الهی فرار کنید).

توضیح

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ تَكُوْنُ لَهٗ عَاقِبَةُ الدَّارِۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٥ )

قُلْ
بگو
يَٰقَوْمِ
قوم
ٱعْمَلُوا۟
عمل کنید
عَلَىٰ
بر
مَكَانَتِكُمْ
قدرت و استطاعتتان
إِنِّى
همانا من
عَامِلٌۖ
عمل کننده
فَسَوْفَ
پس به زودي
تَعْلَمُونَ
مي‌دانيد
مَن
چه کسی
تَكُونُ
می شود
لَهُۥ
براي او
عَٰقِبَةُ
سرانجام دار آخرت
ٱلدَّارِۗ
سرانجام دار آخرت
إِنَّهُۥ
همانا او
لَا
رستگار نمی شود
يُفْلِحُ
رستگار نمی شود
ٱلظَّٰلِمُونَ
ستمگران

Qul yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun fasawfa ta'lamoona man takoonu lahoo 'aaqibatud daar; innahoo laa yuflihuz zaalimoon

بگو: «ای قوم من! به شیوۀ خود عمل کنید، همانا من (نیز به شیوۀ خود) عمل می‌کنم، اما بزودی خواهید دانست که چه کسی سرانجام نیک خواهد داشت، بتحقیق ستمکاران رستگار نخواهند شد».

توضیح

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ مِمَّا ذَرَاَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْاَنْعَامِ نَصِيْبًا فَقَالُوْا هٰذَا لِلّٰهِ بِزَعْمِهِمْ وَهٰذَا لِشُرَكَاۤىِٕنَاۚ فَمَا كَانَ لِشُرَكَاۤىِٕهِمْ فَلَا يَصِلُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَمَا كَانَ لِلّٰهِ فَهُوَ يَصِلُ اِلٰى شُرَكَاۤىِٕهِمْۗ سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٦ )

وَجَعَلُوا۟
و قرار دادند
لِلَّهِ
براي خداوند
مِمَّا
از آن چه
ذَرَأَ
پدید آورد
مِنَ
از
ٱلْحَرْثِ
کشت و زرع
وَٱلْأَنْعَٰمِ
و دام‌ها
نَصِيبًا
بهره‌اي
فَقَالُوا۟
پس گفتند
هَٰذَا
اين
لِلَّهِ
براي خداوند
بِزَعْمِهِمْ
به حدس و گمانشان
وَهَٰذَا
و اين
لِشُرَكَآئِنَاۖ
برای شریکان ما
فَمَا
پس آنچه
كَانَ
بود
لِشُرَكَآئِهِمْ
برای شریکانشان
فَلَا
پس نمی رسد
يَصِلُ
پس نمی رسد
إِلَى
به
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَمَا
و آن چه
كَانَ
بود
لِلَّهِ
براي خداوند
فَهُوَ
پس او
يَصِلُ
می رسد
إِلَىٰ
به
شُرَكَآئِهِمْۗ
شریکان آنها
سَآءَ
بد است
مَا
آن چه
يَحْكُمُونَ
حکم می کنند

Wa ja'aloo lillaahi mimmaa zara-a minal harsi walan'aami naseeban faqaaloo haazaa lillaahi biza'mihim wa haaza lishurakaa'inaa famaa kaana lishurakaaa'ihim falaa yasilu ilal laahi wa maa kaana lillaahi fahuwa yasilu ilaa shurakaaa'ihim; saaa'a maa yahkumoon

و (مشرکان) از آنچه الله از زراعت و چهارپایان آفریده است، بهره‌ای برای او قرار دادند (و نیز بهره‌ای برای بت‌ها) و به گمان خود گفتند: «این برای الله است، و این (هم) برای شریکان ما (= بت‌ها) است [ در این آیه نمونه‌ای از عقیدۀ خود ساختۀ مشرکان بیان شده است، آن‌ها بهره‌ای از زراعت و چهارپایان را برای الله و بهره‌ای مخصوص به بت‌ها قرار می‌دادند، بهرۀ الله را در راه مهمان‌نوازی و فقرا و صله خویشاوندی صرف می‌کردند و بهره بت‌ها را در راه احتیاجات بت‌ها خرج می‌کردند. سپس اگر از بهرۀ تعیین‌شدۀ بت‌ها طبق توقع حاصل نمی‌شد از بهرۀ الله گرفته به او می‌افزودند، ولی برعکس از بهرۀ بت‌ها چیزی نمی‌گرفتند و می‌گفتند: الله متعال بی‌نیاز است.]، پس آنچه از آنِ شریکان‌شان بود به الله نمی‌رسید، و آنچه از آنِ الله بود، به شریکان‌شان می‌رسید، چه بد حکم می‌کنند.

توضیح

وَكَذٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيْرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ قَتْلَ اَوْلَادِهِمْ شُرَكَاۤؤُهُمْ لِيُرْدُوْهُمْ وَلِيَلْبِسُوْا عَلَيْهِمْ دِيْنَهُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٧ )

وَكَذَٰلِكَ
و اين چنين
زَيَّنَ
زینت داد
لِكَثِيرٍ
برای بسیاری
مِّنَ
از
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشركين
قَتْلَ
کشتن
أَوْلَٰدِهِمْ
فرزندانشان
شُرَكَآؤُهُمْ
شریکانشان
لِيُرْدُوهُمْ
تا آنها را هلاک کنند
وَلِيَلْبِسُوا۟
و تا مشتبه کنند
عَلَيْهِمْ
بر آنها
دِينَهُمْۖ
دینشان
وَلَوْ
و اگر
شَآءَ
مي‌خواست
ٱللَّهُ
خداوند
مَا
آن چه
فَعَلُوهُۖ
انجام نمی دادند آن را
فَذَرْهُمْ
پس رها کن آنها را
وَمَا
و آن چه
يَفْتَرُونَ
دروغ می بندند

Wa kazaalika zaiyana likaseerim minal mushrikeena qatla awlaadihim shurakaaa'uhum liyurdoohum wa liyalbisoo 'alaihim deenahum wa law shaaa'al laahu maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon

و این چنین شریکان‌شان برای بسیاری از مشرکان؛ کشتن فرزندان‌شان را آراسته جلوه دادند. تا هلاک‌شان کنند، و آیین شان را برآنان مشتبه سازند، و اگر الله می‌خواست، چنین نمی‌کردند، پس آن‌ها را با تهمت‌هایشان و اگذار.

توضیح

وَقَالُوْا هٰذِهٖٓ اَنْعَامٌ وَّحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ اِلَّا مَنْ نَّشَاۤءُ بِزَعْمِهِمْ وَاَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُوْرُهَا وَاَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُوْنَ اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا افْتِرَاۤءً عَلَيْهِۗ سَيَجْزِيْهِمْ بِمَا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٨ )

وَقَالُوا۟
و گفتند
هَٰذِهِۦٓ
اين
أَنْعَٰمٌ
چهارپایان
وَحَرْثٌ
کشت و زرع
حِجْرٌ
ممنوع
لَّا
نيست
يَطْعَمُهَآ
نمی خورد از آن
إِلَّا
مگر
مَن
کسی که
نَّشَآءُ
می خواهیم
بِزَعْمِهِمْ
به حدس و گمانشان
وَأَنْعَٰمٌ
و چهار پایان
حُرِّمَتْ
حرام شد
ظُهُورُهَا
پشت ها
وَأَنْعَٰمٌ
و چهار پایان
لَّا
ذکر نمی کنند
يَذْكُرُونَ
ذکر نمی کنند
ٱسْمَ
نام
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْهَا
بر آن
ٱفْتِرَآءً
دروغ بستن
عَلَيْهِۚ
بر او
سَيَجْزِيهِم
به زودی جزا می دهد آنها را
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
دروغ می بستند
يَفْتَرُونَ
دروغ می بستند

Wa qaaloo haaziheee an'aamunw wa harsun hijrun laa yat'amuhaaa illaa man nashaaa'u biza'mihim wa an'aamun hurrimat zuhooruhaa wa an'aamul laa yazkuroonas mal laahi 'alaihaf tiraaa'an 'alaih; sa yajzeehim bimaa kaanoo yaftaroon

و گفتند: «این چهار پایان و کشتزار‌‌‌‌‌‌‌‌ها (برای همه) ممنوع است، مگر کسانی‌که ما بخواهیم ـ به گمان آنان ـ نباید (از) آن بخورد». و چهارپایانی دیگر است که (سوار شدن بر) پشت آن‌ها حرام است. و (نیز) چهار پایانی (دیگر) است که (هنگام ذبح) نام الله را بر آن نمی‌بردند، (و با این کارشان) به الله دروغ می‌بستند. و (الله) به زودی کیفر افتراهای‌شان را خواهد داد.

توضیح

وَقَالُوْا مَا فِيْ بُطُوْنِ هٰذِهِ الْاَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُوْرِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلٰٓى اَزْوَاجِنَاۚ وَاِنْ يَّكُنْ مَّيْتَةً فَهُمْ فِيْهِ شُرَكَاۤءُ ۗسَيَجْزِيْهِمْ وَصْفَهُمْۗ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ١٣٩ )

وَقَالُوا۟
و گفتند
مَا
آن چه
فِى
در
بُطُونِ
شکم ها
هَٰذِهِ
اين
ٱلْأَنْعَٰمِ
چهارپايان
خَالِصَةٌ
مخصوص
لِّذُكُورِنَا
برای مردان ما
وَمُحَرَّمٌ
و حرام
عَلَىٰٓ
بر
أَزْوَٰجِنَاۖ
زنان ما
وَإِن
و اگر
يَكُن
نباشد
مَّيْتَةً
مرده
فَهُمْ
پس آنان
فِيهِ
در آن
شُرَكَآءُۚ
شریکان
سَيَجْزِيهِمْ
به زودی جزا می دهد آنها را
وَصْفَهُمْۚ
توصیف آنان
إِنَّهُۥ
همانا او
حَكِيمٌ
حكيم
عَلِيمٌ
دانا

Wa qaaloo maa fee butooni haazihil an'aami khaalisatul lizukoorinaa wa muharramun 'alaaa azwaajinaa wa iny yakum maitatan fahum feehi shurakaaa'; sa yajzeehim wasfahum; innahoo Hakeemun 'Aleem

و گفتند: «آنچه در شکم این چهارپایان است مخصوص مردان ماست، و بر همسران‌مان حرام است، و اگر مرده باشد پس (همگی) در آن شریکند». بزودی (الله) کیفر این توصیف آن‌ها را می‌دهد، بی‌گمان او حکیم داناست.

توضیح

قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ قَتَلُوْٓا اَوْلَادَهُمْ سَفَهًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّحَرَّمُوْا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افْتِرَاۤءً عَلَى اللّٰهِ ۗقَدْ ضَلُّوْا وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٤٠ )

قَدْ
البته
خَسِرَ
زيان كرده است
ٱلَّذِينَ
كساني كه
قَتَلُوٓا۟
کشتند
أَوْلَٰدَهُمْ
اولادشان
سَفَهًۢا
از روی جهالت
بِغَيْرِ
به غير
عِلْمٍ
آگاهی
وَحَرَّمُوا۟
و حرام کردند
مَا
آن چه
رَزَقَهُمُ
روزي داد يه آنان
ٱللَّهُ
خداوند
ٱفْتِرَآءً
از روی افترا
عَلَى
بر
ٱللَّهِۚ
خداوند
قَدْ
البته
ضَلُّوا۟
گمراه شده اند
وَمَا
و نبودند
كَانُوا۟
و نبودند
مُهْتَدِينَ
از هدايت شدگان

Qad khasiral lazeena qatalooo awlaadahum safaham bighairi 'ilminw wa harramoo maa razaqahumul laahuf tiraaa'an 'alal laah; qad dalloo wa maa kaanoo muhtadeen

مسلّماً زیان کردند آن‌ها که فرزندان خود را به نادانی کشتند؛ و از روی افتراء بر الله، آنچه را الله روزی‌شان نموده بود (بر خود) تحریم کردند، بتحقیق آن‌ها گمراه شدند و راه هدایت را نیافته بودند.

توضیح