Skip to main content

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٦١ )

idh
إِذْ
When
quand
qāla
قَالَ
said
a dit
lahum
لَهُمْ
to them
à eux
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
leur frère
lūṭun
لُوطٌ
Lut
Lot :
alā
أَلَا
"Will not
« Est-ce que ne pas
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?
vous craindrez avec piété ?

quand leur frère Lot leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?

Explication

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٦٢ )

innī
إِنِّى
Indeed I am
Certes, je
lakum
لَكُمْ
to you
(suis) à vous
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
un Messager
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
à qui la confiance est faite,

Je suis pour vous un messager digne de confiance.

Explication

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٦٣ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
craignez donc avec piété
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
et obéissez-moi !

Craignez Allah donc et obéissez-moi.

Explication

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٦٤ )

wamā
وَمَآ
And not
Et ne pas
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
je vous demande
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
pour lui
min
مِنْ
any
de
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
compensation.
in
إِنْ
Not
N’(est) pas (obligatoire)
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
(la responsabilité de) ma compensation
illā
إِلَّا
except
sauf
ʿalā
عَلَىٰ
from
au
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature.

Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.

Explication

اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٦٥ )

atatūna
أَتَأْتُونَ
Do you approach
Allez-vous
l-dhuk'rāna
ٱلذُّكْرَانَ
the males
(vers) les mâles
mina
مِنَ
among
parmi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
toutes les générations de chaque créature

Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde?

Explication

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٦ )

watadharūna
وَتَذَرُونَ
And you leave
et laissez
مَا
what
ce qu’
khalaqa
خَلَقَ
created
a créé
lakum
لَكُمْ
for you
pour vous
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
votre Maître
min
مِّنْ
of
parmi
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمۚ
your mates?
vos épouses ?
bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
antum
أَنتُمْ
you
vous (êtes)
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
des gens
ʿādūna
عَادُونَ
transgressing"
transgresseurs de la loi ! »

Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs».

Explication

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ   ( الشعراء: ١٦٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
la-in
لَئِن
"If
« Certainement si
lam
لَّمْ
not
ne pas
tantahi
تَنتَهِ
you desist
tu arrêtes,
yālūṭu
يَٰلُوطُ
O Lut!
ô Lot,
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
Surely you will be
tu seras très certainement
mina
مِنَ
of
parmi
l-mukh'rajīna
ٱلْمُخْرَجِينَ
the ones driven out"
ceux qui sont sortis ! »

Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés».

Explication

قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ  ( الشعراء: ١٦٨ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
innī
إِنِّى
"Indeed I am
« Certes, je (suis)
liʿamalikum
لِعَمَلِكُم
(of) your deed
envers vos actions
mina
مِّنَ
of
parmi
l-qālīna
ٱلْقَالِينَ
those who detest
ceux qui abandonnent avec colère !

Il dit: «Je déteste vraiment ce que vous faites.

Explication

رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٩ )

rabbi
رَبِّ
My Lord!
Mon Maître !
najjinī
نَجِّنِى
Save me
Sauve-moi
wa-ahlī
وَأَهْلِى
and my family
et ma famille
mimmā
مِمَّا
from what
de ce qu’
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do"
ils font ! »

Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font».

Explication

فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٧٠ )

fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
So We saved him
Nous l’avons donc sauvé
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
et (avons sauvé) sa famille
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
tous ensembles

Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,

Explication