Skip to main content

ذَٰلِكَ
ये
بِأَنَّ
बवजह उसके कि
ٱللَّهَ
अल्लाह
مَوْلَى
मददगार है
ٱلَّذِينَ
उन लोगों का जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَأَنَّ
और बेशक
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िर
لَا
नहीं कोई मददगार
مَوْلَىٰ
नहीं कोई मददगार
لَهُمْ
उनका

Thalika bianna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum

यह इसलिए कि जो लोग ईमान लाए उनका संरक्षक अल्लाह है और यह कि इनकार करनेवालों को कोई संरक्षक नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يُدْخِلُ
वो दाख़िल करेगा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
جَنَّٰتٍ
बाग़ात में
تَجْرِى
बहती हैं
مِن
उनके नीचे से
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
नहरें
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
يَتَمَتَّعُونَ
वो फ़ायदा उठाते हैं
وَيَأْكُلُونَ
और वो खाते हैं
كَمَا
जैसा कि
تَأْكُلُ
खाते है
ٱلْأَنْعَٰمُ
जानवर
وَٱلنَّارُ
और आग
مَثْوًى
ठिकाना है
لَّهُمْ
उनका

Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha alanharu waallatheena kafaroo yatamatta'oona wayakuloona kama takulu alan'amu waalnnaru mathwan lahum

निश्चय ही अल्लाह उन लोगों को जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए ऐसे बागों में दाख़िल करेगा जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी। रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया, वे कुछ दिनों का सुख भोग रहे है और खा रहे है, जिसे चौपाए खाते है। और आग उनका ठिकाना है

Tafseer (तफ़सीर )

وَكَأَيِّن
और कितनी ही
مِّن
बस्तियाँ
قَرْيَةٍ
बस्तियाँ
هِىَ
वो
أَشَدُّ
ज़्यादा शदीद थीं
قُوَّةً
क़ुव्वत में
مِّن
आपकी बस्ती से
قَرْيَتِكَ
आपकी बस्ती से
ٱلَّتِىٓ
वो जिसने
أَخْرَجَتْكَ
निकाल दिया आपको
أَهْلَكْنَٰهُمْ
हलाक किया हमने उन्हें
فَلَا
पस ना था
نَاصِرَ
कोई मदद करने वाला
لَهُمْ
उनके लिए

Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatan min qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasira lahum

कितनी ही बस्तियाँ थी जो शक्ति में तुम्हारी उस बस्ती से, जिसने तुम्हें निकाल दिया, बढ़-चढ़कर थीं। हमने उन्हे विनष्टम कर दिया! फिर कोई उनका सहायक न हुआ

Tafseer (तफ़सीर )

أَفَمَن
क्या भला जो
كَانَ
हो
عَلَىٰ
ऊपर एक वाज़ेह दलील के
بَيِّنَةٍ
ऊपर एक वाज़ेह दलील के
مِّن
अपने रब की तरफ़ से
رَّبِّهِۦ
अपने रब की तरफ़ से
كَمَن
मानिन्द उसके हो सकता है जो
زُيِّنَ
मुज़य्यन कर दिए गए हों
لَهُۥ
उसके लिए
سُوٓءُ
बुरे
عَمَلِهِۦ
अमल उसके
وَٱتَّبَعُوٓا۟
और उन्होंने पैरवी की
أَهْوَآءَهُم
अपनी ख़्वाहिशात की

Afaman kana 'ala bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu sooo 'amalihi waittaba'oo ahwaahum

तो क्या जो व्यक्ति अपने रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण पर हो वह उन लोगों जैसा हो सकता है, जिन्हें उनका बुरा कर्म ही सुहाना लगता हो और वे अपनी इच्छाओं के पीछे ही चलने लग गए हो?

Tafseer (तफ़सीर )

مَّثَلُ
मिसाल
ٱلْجَنَّةِ
उस जन्नत की
ٱلَّتِى
वो जो
وُعِدَ
वादा दिए गए
ٱلْمُتَّقُونَۖ
मुत्तक़ी लोग
فِيهَآ
उसमें
أَنْهَٰرٌ
नहरें है
مِّن
पानी की
مَّآءٍ
पानी की
غَيْرِ
ना
ءَاسِنٍ
बदलने वाले
وَأَنْهَٰرٌ
और नहरें हैं
مِّن
दूध की
لَّبَنٍ
दूध की
لَّمْ
ना
يَتَغَيَّرْ
तब्दील होगा
طَعْمُهُۥ
मज़ा जिसका
وَأَنْهَٰرٌ
और नहरें हैं
مِّنْ
शराब की
خَمْرٍ
शराब की
لَّذَّةٍ
बाइसे लज़्ज़त हैं
لِّلشَّٰرِبِينَ
पीने वालों के लिए
وَأَنْهَٰرٌ
और नहरें हैं
مِّنْ
शहद की
عَسَلٍ
शहद की
مُّصَفًّىۖ
ख़ूब साफ़ किया हुआ
وَلَهُمْ
और उनके लिए हैं
فِيهَا
उसमें
مِن
हर क़िस्म के
كُلِّ
हर क़िस्म के
ٱلثَّمَرَٰتِ
फल
وَمَغْفِرَةٌ
और बख़्शिश
مِّن
उनके रब की तरफ़ से
رَّبِّهِمْۖ
उनके रब की तरफ़ से
كَمَنْ
मानिन्द उसके हो सकता है जो
هُوَ
वो
خَٰلِدٌ
हमेशा रहने वाला है
فِى
आग में
ٱلنَّارِ
आग में
وَسُقُوا۟
और वो पिलाए जाऐंगे
مَآءً
पानी
حَمِيمًا
खौलता हुआ
فَقَطَّعَ
तो वो काट देगा
أَمْعَآءَهُمْ
आँतें उनकी

Mathalu aljannati allatee wu'ida almuttaqoona feeha anharun min main ghayri asinin waanharun min labanin lam yataghayyar ta'muhu waanharun min khamrin laththatin lilshsharibeena waanharun min 'asalin musaffan walahum feeha min kulli alththamarati wamaghfiratun min rabbihim kaman huwa khalidun fee alnnari wasuqoo maan hameeman faqatta'a am'aahum

उस जन्नत की शान, जिसका वादा डर रखनेवालों से किया गया है, यह है कि ऐसे पानी की नहरें होगी जो प्रदूषित नहीं होता। और ऐसे दूध की नहरें होंगी जिसके स्वाद में तनिक भी अन्तर न आया होगा, और ऐसे पेय की नहरें होंगी जो पीनेवालों के लिए मज़ा ही मज़ा होंगी, और साफ़-सुधरे शहद की नहरें भी होंगी। और उनके लिए वहाँ हर प्रकार के फल होंगे और क्षमा उनके अपने रब की ओर से - क्या वे उन जैसे हो सकते है, जो सदैव आग में रहनेवाले है और जिन्हें खौलता हुआ पानी पिलाया जाएगा, जो उनकी आँतों को टुकड़े-टुकड़े करके रख देगा?

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنْهُم
और उनमें से कुछ हैं
مَّن
जो
يَسْتَمِعُ
ग़ौर से सुनते है
إِلَيْكَ
आपको
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
إِذَا
जब
خَرَجُوا۟
वो निकलते हैं
مِنْ
आपके पास से
عِندِكَ
आपके पास से
قَالُوا۟
वो कहते हैं
لِلَّذِينَ
उन लोगों से जो
أُوتُوا۟
दिए गए
ٱلْعِلْمَ
इल्म
مَاذَا
क्या कुछ
قَالَ
उसने कहा था
ءَانِفًاۚ
अभी
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही वो लोग हैं
ٱلَّذِينَ
जो
طَبَعَ
मोहर लगा दी
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
عَلَىٰ
उनके दिलों पर
قُلُوبِهِمْ
उनके दिलों पर
وَٱتَّبَعُوٓا۟
और उन्होंने पैरवी की
أَهْوَآءَهُمْ
अपनी ख़्वाहिशात की

Waminhum man yastami'u ilayka hatta itha kharajoo min 'indika qaloo lillatheena ootoo al'ilma matha qala anifan olaika allatheena taba'a Allahu 'ala quloobihim waittaba'oo ahwaahum

और उनमें कुछ लोग ऐसे है जो तुम्हारी ओर कान लगाते है, यहाँ तक कि जब वे तुम्हारे पास से निकलते है तो उन लोगों से, जिन्हें ज्ञान प्रदान हुआ है कहते है, 'उन्होंने अभी-अभी क्या कहा?' वही वे लोग है जिनके दिलों पर अल्लाह ने ठप्पा लगा दिया है और वे अपनी इच्छाओं के पीछे चले है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
ٱهْتَدَوْا۟
हिदायत पाई
زَادَهُمْ
उसने ज़्यादा किया उन्हें
هُدًى
हिदायत में
وَءَاتَىٰهُمْ
और उसने दिया उन्हें
تَقْوَىٰهُمْ
तक़्वा उनका

Waallatheena ihtadaw zadahum hudan waatahum taqwahum

रहे वे लोग जिन्होंने सीधा रास्ता अपनाया, (अल्लाह ने) उनके मार्गदर्शन में अभिवृद्धि कर दी और उन्हें उनकी परहेज़गारी प्रदान की

Tafseer (तफ़सीर )

فَهَلْ
तो नहीं
يَنظُرُونَ
वो इन्तिज़ार करते
إِلَّا
मगर
ٱلسَّاعَةَ
क़यामत का
أَن
कि
تَأْتِيَهُم
वो आ जाए उनके पास
بَغْتَةًۖ
अचानक
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
جَآءَ
आ चुकीं
أَشْرَاطُهَاۚ
अलामात उसकी
فَأَنَّىٰ
तो कहाँ से होगी
لَهُمْ
उनके लिए
إِذَا
जब
جَآءَتْهُمْ
आ जाएगी उनके पास
ذِكْرَىٰهُمْ
नसीहत उनकी

Fahal yanthuroona illa alssa'ata an tatiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaathum thikrahum

अब क्या वे लोग बस उस घड़ी की प्रतीक्षा कर रहे है कि वह उनपर अचानक आ जाए? उसके लक्षण तो सामने आ चुके है, जब वह स्वयं भी उनपर आ जाएगी तो फिर उनके लिए होश में आने का अवसर कहाँ शेष रहेगा?

Tafseer (तफ़सीर )

فَٱعْلَمْ
तो जान लीजिए
أَنَّهُۥ
बेशक
لَآ
नहीं
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
إِلَّا
मगर
ٱللَّهُ
अल्लाह
وَٱسْتَغْفِرْ
और बख़्शिश माँगिए
لِذَنۢبِكَ
अपने क़ुसूर के लिए
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
और मोमिन मर्दों के लिए
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
और मोमिन औरतों के लिए
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
يَعْلَمُ
वो जानता है
مُتَقَلَّبَكُمْ
चलना-फिरना तुम्हारा
وَمَثْوَىٰكُمْ
और ठिकाना तुम्हारा

Fai'lam annahu la ilaha illa Allahu waistaghfir lithanbika walilmumineena waalmuminati waAllahu ya'lamu mutaqallabakum wamathwakum

अतः जान रखों कि अल्लाह के अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं। और अपने गुनाहों के लिए क्षमा-याचना करो और मोमिन पुरुषों और मोमिन स्त्रियों के लिए भी। अल्लाह तुम्हारी चलत-फिरत को भी जानता है और तुम्हारे ठिकाने को भी

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَقُولُ
और कहते हैं
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
لَوْلَا
क्यों नहीं
نُزِّلَتْ
नाज़िल की गई
سُورَةٌۖ
कोई सूरत
فَإِذَآ
फिर जब
أُنزِلَتْ
नाज़िल की जाती है
سُورَةٌ
कोई सूरत
مُّحْكَمَةٌ
मोहकम
وَذُكِرَ
और ज़िक्र किया जाता है
فِيهَا
उसमें
ٱلْقِتَالُۙ
जंग का
رَأَيْتَ
आप देखेंगे
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को
فِى
जिनके दिलों में
قُلُوبِهِم
जिनके दिलों में
مَّرَضٌ
बीमारी है
يَنظُرُونَ
वो देख रहे होंगे
إِلَيْكَ
आपकी तरफ़
نَظَرَ
(जैसे) देखना
ٱلْمَغْشِىِّ
उसका ग़शी तारी हो गई हो
عَلَيْهِ
जिस पर
مِنَ
मौत की वजह से
ٱلْمَوْتِۖ
मौत की वजह से
فَأَوْلَىٰ
तो तबाही/हलाकत है
لَهُمْ
उनके लिए

Wayaqoolu allatheena amanoo lawla nuzzilat sooratun faitha onzilat sooratun muhkamatun wathukira feeha alqitalu raayta allatheena fee quloobihim maradun yanthuroona ilayka nathara almaghshiyyi 'alayhi mina almawti faawla lahum

जो लोग ईमान लाए वे कहते है, 'कोई सूरा क्यों नहीं उतरी?' किन्तु जब एक पक्की सूरा अवतरित की जाती है, जिसमें युद्ध का उल्लेख होता है, तो तुम उन लोगों को देखते हो जिनके दिलों में रोग है कि वे तुम्हारी ओर इस प्रकार देखते है जैसे किसी पर मृत्यु की बेहोशी छा गई हो। तो अफ़सोस है उनके हाल पर!

Tafseer (तफ़सीर )