Skip to main content

قُلْ
कह दीजिए
أَنَدْعُوا۟
क्या हम पुकारें
مِن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱللَّهِ
अल्लाह के
مَا
उसको जो
لَا
नहीं वो नफ़ा दे सकता हमें
يَنفَعُنَا
नहीं वो नफ़ा दे सकता हमें
وَلَا
और ना ही
يَضُرُّنَا
वो नुक़सान दे सकता है हमें
وَنُرَدُّ
और हम फेर दिए जाऐंगे
عَلَىٰٓ
अपनी एड़ियों पर
أَعْقَابِنَا
अपनी एड़ियों पर
بَعْدَ
बाद उसके
إِذْ
जब
هَدَىٰنَا
हिदायत दी हमें
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
كَٱلَّذِى
उस शख़्स की तरह
ٱسْتَهْوَتْهُ
बहका दिया उसे
ٱلشَّيَٰطِينُ
शैतानों ने
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
حَيْرَانَ
हैरान कर के
لَهُۥٓ
उसके
أَصْحَٰبٌ
कुछ साथी हैं
يَدْعُونَهُۥٓ
वो पुकारते हैं उसे
إِلَى
तरफ़
ٱلْهُدَى
हिदायत के
ٱئْتِنَاۗ
आ जाओ हमारे पास
قُلْ
कह दीजिए
إِنَّ
बेशक
هُدَى
हिदायत
ٱللَّهِ
अल्लाह की
هُوَ
वो ही
ٱلْهُدَىٰۖ
हिदायत है (असल)
وَأُمِرْنَا
और हुक्म दिए गए हम
لِنُسْلِمَ
ताकि हम फ़रमाबरदार हो जाऐं
لِرَبِّ
रब्बुल आलमीन के लिए
ٱلْعَٰلَمِينَ
रब्बुल आलमीन के लिए

Qul anad'oo min dooni Allahi ma la yanfa'una wala yadurruna wanuraddu 'ala a'qabina ba'da ith hadana Allahu kaallathee istahwathu alshshayateenu fee alardi hayrana lahu ashabun yad'oonahu ila alhuda itina qul inna huda Allahi huwa alhuda waomirna linuslima lirabbi al'alameena

कहो, 'क्या हम अल्लाह को छोड़कर उसे पुकारने लग जाएँ जो न तो हमें लाभ पहुँचा सके और न हमें हानि पहुँचा सके और हम उलटे पाँव फिर जाएँ, जबकि अल्लाह ने हमें मार्ग पर लगा दिया है? - उस व्यक्ति की तरह जिसे शैतानों ने धरती पर भटका दिया हो और वह हैरान होकर रह गया हो। उसके कुछ साथी हो, जो उसे मार्ग की ओर बुला रहे हो कि हमारे पास चला आ!' कह दो, 'मार्गदर्शन केवल अल्लाह का मार्गदर्शन है और हमें इसी बात का आदेश हुआ है कि हम सारे संसार के स्वामी को समर्पित हो जाएँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَنْ
और ये कि
أَقِيمُوا۟
क़ायम करो
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
وَٱتَّقُوهُۚ
और डरो उससे
وَهُوَ
और वो
ٱلَّذِىٓ
वो ही है
إِلَيْهِ
जिसकी तरफ़
تُحْشَرُونَ
तुम इकट्ठे किए जाओगे

Waan aqeemoo alssalata waittaqoohu wahuwa allathee ilayhi tuhsharoona

और यह कि 'नमाज़ क़ायम करो और उसका डर रखो। वही है, जिसके पास तुम इकट्ठे किए जाओगे,

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जिसने
خَلَقَ
पैदा किया
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों को
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
بِٱلْحَقِّۖ
साथ हक़ के
وَيَوْمَ
और जिस दिन
يَقُولُ
वो कहेगा
كُن
हो जा
فَيَكُونُۚ
तो वो हो जाएगा
قَوْلُهُ
उसकी बात ही
ٱلْحَقُّۚ
सच्ची है
وَلَهُ
और उसी के लिए है
ٱلْمُلْكُ
बादशाहत
يَوْمَ
जिस दिन
يُنفَخُ
फूँका जाएगा
فِى
सूर में
ٱلصُّورِۚ
सूर में
عَٰلِمُ
जानने वाला है
ٱلْغَيْبِ
ग़ैब का
وَٱلشَّهَٰدَةِۚ
और हाज़िर का
وَهُوَ
और वो
ٱلْحَكِيمُ
बहुत हिकमत वाला है
ٱلْخَبِيرُ
ख़ूब ख़बर रखने वाला है

Wahuwa allathee khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi wayawma yaqoolu kun fayakoonu qawluhu alhaqqu walahu almulku yawma yunfakhu fee alssoori 'alimu alghaybi waalshshahadati wahuwa alhakeemu alkhabeeru

'और वही है जिसने आकाशों और धरती को हक़ के साथ पैदा किया। और जिस समय वह किसी चीज़ को कहे, 'हो जा', तो वह उसी समय वह हो जाती है। उसकी बात सर्वथा सत्य है और जिस दिन 'सूर' (नरसिंघा) में फूँक मारी जाएगी, राज्य उसी का होगा। वह सभी छिपी और खुली चीज़ का जाननेवाला है, और वही तत्वदर्शी, ख़बर रखनेवाला है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذْ
और जब
قَالَ
कहा
إِبْرَٰهِيمُ
इब्राहीम ने
لِأَبِيهِ
अपने बाप
ءَازَرَ
आज़र को
أَتَتَّخِذُ
क्या तू बनाता है
أَصْنَامًا
बुतों को
ءَالِهَةًۖ
इलाह
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَرَىٰكَ
मैं देखता हूँ तुझे
وَقَوْمَكَ
और तेरी क़ौम को
فِى
गुमराही में
ضَلَٰلٍ
गुमराही में
مُّبِينٍ
खुली

Waith qala ibraheemu liabeehi azara atattakhithu asnaman alihatan innee araka waqawmaka fee dalalin mubeenin

और याद करो, जब इबराहीम ने अपने बाप आज़र से कहा था, 'क्या तुम मूर्तियों को पूज्य बनाते हो? मैं तो तुम्हें और तुम्हारी क़ौम को खुली गुमराही में पड़ा देख रहा हूँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
نُرِىٓ
हम दिखाते थे
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम को
مَلَكُوتَ
बादशाहत
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
وَلِيَكُونَ
और ताकि वो हो जाए
مِنَ
यक़ीन करने वालों में से
ٱلْمُوقِنِينَ
यक़ीन करने वालों में से

Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waalardi waliyakoona mina almooqineena

और इस प्रकार हम इबराहीम को आकाशों और धरती का राज्य दिखाने लगे (ताकि उसके ज्ञान का विस्तार हो) और इसलिए कि उसे विश्वास हो

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
फिर जब
جَنَّ
छा गई
عَلَيْهِ
उस पर
ٱلَّيْلُ
रात
رَءَا
उसने देखा
كَوْكَبًاۖ
एक सितारा
قَالَ
उसने कहा
هَٰذَا
ये
رَبِّىۖ
मेरा रब है
فَلَمَّآ
फिर जब
أَفَلَ
वो छुप गया
قَالَ
कहा
لَآ
नहीं मैं पसंद करता
أُحِبُّ
नहीं मैं पसंद करता
ٱلْءَافِلِينَ
छुपने वालों को

Falamma janna 'alayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee falamma afala qala la ohibbu alafileena

अतएवः जब रात उसपर छा गई, तो उसने एक तारा देखा। उसने कहा, 'इसे मेरा रब ठहराते हो!' फिर जब वह छिप गया तो बोला, 'छिप जानेवालों से मैं प्रेम नहीं करता।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
फिर जब
رَءَا
उसने देखा
ٱلْقَمَرَ
चाँद को
بَازِغًا
चमकता हुआ
قَالَ
उसने कहा
هَٰذَا
ये
رَبِّىۖ
मेरा रब है
فَلَمَّآ
फिर जब
أَفَلَ
वो छुप गया
قَالَ
उसने कहा
لَئِن
अलबत्ता अगर
لَّمْ
ना
يَهْدِنِى
हिदायत दी मुझे
رَبِّى
मेरे रब ने
لَأَكُونَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर हो जाऊँगा
مِنَ
उन लोगों में से
ٱلْقَوْمِ
उन लोगों में से
ٱلضَّآلِّينَ
जो गुमराह हैं

Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala qala lain lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena

फिर जब उसने चाँद को चमकता हुआ देखा, तो कहा, 'इसको मेरा रब ठहराते हो!' फिर जब वह छिप गया, तो कहा, 'यदि मेरा रब मुझे मार्ग न दिखाता तो मैं भी पथभ्रष्ट! लोगों में सम्मिलित हो जाता।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
फिर जब
رَءَا
उसने देखा
ٱلشَّمْسَ
सूरज को
بَازِغَةً
चमकता हुआ
قَالَ
कहा
هَٰذَا
ये
رَبِّى
मेरा रब है
هَٰذَآ
ये
أَكْبَرُۖ
सबसे बड़ा है
فَلَمَّآ
फिर जब
أَفَلَتْ
वो छुप गया
قَالَ
उसने कहा
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
إِنِّى
बेशक मैं
بَرِىٓءٌ
बरी-उज़-ज़िम्मा हूँ
مِّمَّا
उससे जो
تُشْرِكُونَ
तुम शरीक ठहराते हो

Falamma raa alshshamsa bazighatan qala hatha rabbee hatha akbaru falamma afalat qala ya qawmi innee bareeon mimma tushrikoona

फिर जब उसने सूर्य को चमकता हुआ देखा, तो कहा, 'इसे मेरा रब ठहराते हो! यह तो बहुत बड़ा है।' फिर जब वह भी छिप गया, तो कहा, 'ऐ मेरी क़ौन के लोगो! मैं विरक्त हूँ उनसे जिनको तुम साझी ठहराते हो

Tafseer (तफ़सीर )

إِنِّى
बेशक मैं
وَجَّهْتُ
रुख़ कर लिया मैंने
وَجْهِىَ
अपने चेहरे का
لِلَّذِى
उसके लिए जिसने
فَطَرَ
पैदा किया
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
حَنِيفًاۖ
यकसू होकर
وَمَآ
और नहीं
أَنَا۠
मैं
مِنَ
मुशरिकीन में से
ٱلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकीन में से

Innee wajjahtu wajhiya lillathee fatara alssamawati waalarda haneefan wama ana mina almushrikeena

'मैंने तो एकाग्र होकर अपना मुख उसकी ओर कर लिया है, जिसने आकाशों और धरती को पैदा किया। और मैं साझी ठहरानेवालों में से नहीं।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَحَآجَّهُۥ
और झगड़ा किया उससे
قَوْمُهُۥۚ
उसकी क़ौम ने
قَالَ
उसने कहा
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
क्या तुम झगड़ते हो मुझसे
فِى
अल्लाह के बारे में
ٱللَّهِ
अल्लाह के बारे में
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
هَدَىٰنِۚ
उसने हिदायत दी मुझे
وَلَآ
और नहीं
أَخَافُ
मैं डरता (उन से)
مَا
जिनको
تُشْرِكُونَ
तुम शरीक ठहराते हो
بِهِۦٓ
साथ उसके
إِلَّآ
मगर
أَن
ये कि
يَشَآءَ
चाहे
رَبِّى
रब मेरा
شَيْـًٔاۗ
कोई चीज़
وَسِعَ
अहाता कर रखा है
رَبِّى
मेरे रब ने
كُلَّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ का
عِلْمًاۗ
इल्म के ऐतबार से
أَفَلَا
क्या भला नहीं
تَتَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ते

Wahajjahu qawmuhu qala atuhajjoonnee fee Allahi waqad hadani wala akhafu ma tushrikoona bihi illa an yashaa rabbee shayan wasi'a rabbee kulla shayin 'ilman afala tatathakkaroona

उसकी क़ौम के लोग उससे झगड़ने लगे। उसने कहा, 'क्या तुम मुझसे अल्लाह के विषय में झगड़ते हो? जबकि उसने मुझे मार्ग दिखा दिया है। मैं उनसे नहीं डरता, जिन्हें तुम उसका सहभागी ठहराते हो, बल्कि मेरा रब जो कुछ चाहता है वही पूरा होकर रहता है। प्रत्येक वस्तु मेरे रब की ज्ञान-परिधि के भीतर है। फिर क्या तुम चेतोगे नहीं?

Tafseer (तफ़सीर )