Skip to main content

اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ  ( مريم: ٩١ )

an
أَن
bahwa
daʿaw
دَعَوْا۟
mereka mendakwakan
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
bagi/terhadap Yang Maha Pengasih
waladan
وَلَدًا
seorang anak

karena mereka menganggap (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak.

Tafsir

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ  ( مريم: ٩٢ )

wamā
وَمَا
dan tidak
yanbaghī
يَنۢبَغِى
layak/patut
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
bagi Yang Maha Pengasih
an
أَن
bahwa
yattakhidha
يَتَّخِذَ
Dia mengambil/mempunyai
waladan
وَلَدًا
seorang anak

Dan tidak mungkin bagi (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak.

Tafsir

اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ  ( مريم: ٩٣ )

in
إِن
tidak
kullu
كُلُّ
setiap
man
مَن
orang
فِى
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dan bumi
illā
إِلَّآ
kecuali
ātī
ءَاتِى
dia datang
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
Yang Maha Pengasih
ʿabdan
عَبْدًا
mengabdi

Tidak ada seorang pun di langit dan di bumi, melainkan akan datang kepada (Allah) Yang Maha Pengasih sebagai seorang hamba.

Tafsir

لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ  ( مريم: ٩٤ )

laqad
لَّقَدْ
sesungguhnya
aḥṣāhum
أَحْصَىٰهُمْ
Dia telah menentukan mereka
waʿaddahum
وَعَدَّهُمْ
dan Dia telah menghitung mereka
ʿaddan
عَدًّا
perhitungan

Dia (Allah) benar-benar telah menentukan jumlah mereka dan menghitung mereka dengan hitungan yang teliti.

Tafsir

وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا   ( مريم: ٩٥ )

wakulluhum
وَكُلُّهُمْ
dan mereka semua
ātīhi
ءَاتِيهِ
datang kepadaNya
yawma
يَوْمَ
pada hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
kiamat
fardan
فَرْدًا
seorang diri

Dan setiap orang dari mereka akan datang kepada Allah sendiri-sendiri pada hari Kiamat.

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا   ( مريم: ٩٦ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dan mengerjakan/beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
kebajikan/sholeh
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
akan menjadikan
lahumu
لَهُمُ
bagi mereka
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
Maha Pengasih
wuddan
وُدًّا
rasa kasih sayang

Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, kelak (Allah) Yang Maha Pengasih akan menanamkan rasa kasih sayang (dalam hati mereka).

Tafsir

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا   ( مريم: ٩٧ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
Kami memudahkannya
bilisānika
بِلِسَانِكَ
dengan lisan/bahasamu
litubashira
لِتُبَشِّرَ
agar kamu memberi kabar gembira
bihi
بِهِ
dengannya
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
orang-orang yang bertakwa
watundhira
وَتُنذِرَ
dan kamu memberi peringatan
bihi
بِهِۦ
dengannya
qawman
قَوْمًا
kaum
luddan
لُّدًّا
membantah/membangkang

Maka sungguh, telah Kami mudahkan (Al-Qur'an) itu dengan bahasamu (Muhammad), agar dengan itu engkau dapat memberi kabar gembira kepada orang-orang yang bertakwa, dan agar engkau dapat memberi peringatan kepada kaum yang membangkang.

Tafsir

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ  ( مريم: ٩٨ )

wakam
وَكَمْ
dan berapa banyak
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
telah Kami binasakan
qablahum
قَبْلَهُم
sebelum mereka
min
مِّن
dari
qarnin
قَرْنٍ
umat-umat
hal
هَلْ
apakah
tuḥissu
تُحِسُّ
kamu merasa/melihat
min'hum
مِنْهُم
dari antara mereka
min
مِّنْ
dari
aḥadin
أَحَدٍ
seseorang
aw
أَوْ
atau
tasmaʿu
تَسْمَعُ
kamu mendengar
lahum
لَهُمْ
bagi mereka
rik'zan
رِكْزًۢا
suara pelan/samar-samar

Dan berapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka. Adakah engkau (Muhammad) melihat salah seorang dari mereka atau engkau mendengar bisikan mereka?

Tafsir