Skip to main content

وَإِن
dan tidak
مِّنكُمْ
daripadamu
إِلَّا
melainkan
وَارِدُهَاۚ
mendatanginya
كَانَ
adalah
عَلَىٰ
atas/bagi
رَبِّكَ
Tuhanmu
حَتْمًا
kepastian
مَّقْضِيًّا
yang telah diputuskan

Wa 'In Minkum 'Illā Wa Ariduhā Kāna `Alaá Rabbika Ĥatmāan Maqđīyāan.

Dan tidak ada seorang pun di antara kamu yang tidak mendatanginya (neraka). Hal itu bagi Tuhanmu adalah suatu ketentuan yang sudah ditetapkan.

Tafsir

ثُمَّ
kemudian
نُنَجِّى
kami akan menyelamatkan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱتَّقَوا۟
(mereka) bertakwa
وَّنَذَرُ
dan Kami membiarkan
ٱلظَّٰلِمِينَ
orang-orang yang zalim
فِيهَا
didalamnya
جِثِيًّا
berlutut

Thumma Nunajjī Al-Ladhīna Attaqaw Wa Nadharu Až-Žālimīna Fīhā Jithīyāan.

Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam (neraka) dalam keadaan berlutut.

Tafsir

وَإِذَا
dan apabila
تُتْلَىٰ
dibacakan
عَلَيْهِمْ
atas mereka
ءَايَٰتُنَا
ayat-ayat Kami
بَيِّنَٰتٍ
jelas/terang
قَالَ
berkata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
لِلَّذِينَ
kepada orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟
beriman
أَىُّ
yang mana
ٱلْفَرِيقَيْنِ
dua golongan
خَيْرٌ
lebih baik
مَّقَامًا
kedudukan
وَأَحْسَنُ
dan lebih baik/bagus
نَدِيًّا
tempat pertemuan

Wa 'Idhā Tutlaá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinātin Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Ayyu Al-Farīqayni Khayrun Maqāmāan Wa 'Aĥsanu Nadīyāan.

Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas (maksudnya), orang-orang yang kafir berkata kepada orang-orang yang beriman, “Manakah di antara kedua golongan yang lebih baik tempat tinggalnya dan lebih indah tempat pertemuan(nya)?”

Tafsir

وَكَمْ
dan berapa banyak
أَهْلَكْنَا
telah Kami binasakan
قَبْلَهُم
sebelum mereka
مِّن
dari
قَرْنٍ
umat
هُمْ
mereka
أَحْسَنُ
lebih baik/bagus
أَثَٰثًا
perabotan rumah tangga
وَرِءْيًا
dan pandang mata

Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum 'Aĥsanu 'Athāthāan Wa Ri'yāan.

Dan berapa banyak umat (yang ingkar) yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal mereka lebih bagus perkakas rumah tangganya dan (lebih sedap) dipandang mata.

Tafsir

قُلْ
katakanlah
مَن
barang siapa
كَانَ
adalah
فِى
dalam
ٱلضَّلَٰلَةِ
kesesatan
فَلْيَمْدُدْ
maka akan memanjangkan
لَهُ
kepadanya
ٱلرَّحْمَٰنُ
Maha Pengasih
مَدًّاۚ
panjang
حَتَّىٰٓ
sehingga
إِذَا
apabila
رَأَوْا۟
mereka melihat
مَا
apa
يُوعَدُونَ
mereka diancamkan
إِمَّا
maupun
ٱلْعَذَابَ
azab
وَإِمَّا
dan maupun
ٱلسَّاعَةَ
hari kiamat
فَسَيَعْلَمُونَ
maka mereka akan mengetahui
مَنْ
orang/siapa
هُوَ
dia
شَرٌّ
lebih jelek
مَّكَانًا
tempat/kedudukan
وَأَضْعَفُ
dan lebih lemah
جُندًا
bala tentara

Qul Man Kāna Fī Ađ-Đalālati Falyamdud Lahu Ar-Raĥmānu Maddāan Ĥattaá 'Idhā Ra'aw Mā Yū`adūna 'Immā Al-`Adhāba Wa 'Immā As-Sā`ata Fasaya`lamūna Man Huwa Sharrun Makānāan Wa 'Ađ`afu Jundāan.

Katakanlah (Muhammad), “Barangsiapa berada dalam kesesatan, maka biarlah Tuhan Yang Maha Pengasih memperpanjang (waktu) baginya; sehingga apabila mereka telah melihat apa yang diancamkan kepada mereka, baik azab maupun Kiamat, maka mereka akan mengetahui siapa yang lebih jelek kedudukannya dan lebih lemah bala tentaranya.”

Tafsir

وَيَزِيدُ
dan akan menambah
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱهْتَدَوْا۟
(mereka) mendapat petunjuk
هُدًىۗ
petunjuk
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
dan yang kekal
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
amal-amal sholeh
خَيْرٌ
lebih baik
عِندَ
disisi
رَبِّكَ
Tuhanmu
ثَوَابًا
pahala
وَخَيْرٌ
dan lebih baik
مَّرَدًّا
kesudahan

Wa Yazīdu Allāhu Al-Ladhīna Ahtadaw Hudan Wa Al-Bāqiyātu Aş-Şāliĥātu Khayrun `Inda Rabbika Thawābāan Wa Khayrun Maraddāan.

Dan Allah akan menambah petunjuk kepada mereka yang telah mendapat petunjuk. Dan amal kebajikan yang kekal itu lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.

Tafsir

أَفَرَءَيْتَ
maka apakah kamu telah melihat
ٱلَّذِى
orang yang
كَفَرَ
kafir
بِـَٔايَٰتِنَا
kepada ayat-ayat Kami
وَقَالَ
dan ia berkata
لَأُوتَيَنَّ
sungguh aku akan diberi
مَالًا
harta
وَوَلَدًا
dan anak

'Afara'ayta Al-Ladhī Kafara Bi'āyātinā Wa Qāla La'ūtayanna Mālāan Wa Waladāan.

Lalu apakah engkau telah melihat orang yang mengingkari ayat-ayat Kami dan dia mengatakan, “Pasti aku akan diberi harta dan anak.”

Tafsir

أَطَّلَعَ
adakah ia melihat
ٱلْغَيْبَ
yang gaib
أَمِ
atau
ٱتَّخَذَ
ia mengambil
عِندَ
disisi
ٱلرَّحْمَٰنِ
Yang Maha Pengasih
عَهْدًا
perjanjian

'Āţţala`a Al-Ghayba 'Am Attakhadha `Inda Ar-Raĥmāni `Ahdāan.

Adakah dia melihat yang gaib atau dia telah membuat perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pengasih?

Tafsir

كَلَّاۚ
sekali-kali tidak
سَنَكْتُبُ
Kami akan menulis
مَا
apa
يَقُولُ
mereka katakan
وَنَمُدُّ
dan Kami akan memperpanjang
لَهُۥ
baginya
مِنَ
dari
ٱلْعَذَابِ
azab
مَدًّا
panjang/waktu yang lama

Kallā Sanaktubu Mā Yaqūlu Wa Namuddu Lahu Mina Al-`Adhābi Maddāan.

Sama sekali tidak! Kami akan menulis apa yang dia katakan, dan Kami akan memperpanjang azab untuknya secara sempurna,

Tafsir

وَنَرِثُهُۥ
dan Kami akan mewarisinya
مَا
apa
يَقُولُ
ia katakan
وَيَأْتِينَا
dan ia akan datang kepada Kami
فَرْدًا
seorang diri

Wa Narithuhu Mā Yaqūlu Wa Ya'tīnā Fardāan.

dan Kami akan mewarisi apa yang dia katakan itu, dan dia akan datang kepada Kami seorang diri.

Tafsir