Skip to main content

مَّن
siapa
ذَا
mempunyai
ٱلَّذِى
orang-orang yang
يُقْرِضُ
memberi pinjaman
ٱللَّهَ
Allah
قَرْضًا
pinjaman
حَسَنًا
kebaikan
فَيُضَٰعِفَهُۥ
maka Dia akan melipat-gandakannya
لَهُۥ
baginya
وَلَهُۥٓ
dan baginya
أَجْرٌ
pahala
كَرِيمٌ
yang besar

Man Dhā Al-Ladhī Yuqriđu Allāha Qarđāan Ĥasanāan Fayuđā`ifahu Lahu Wa Lahu 'Ajrun Karīmun.

Barangsiapa meminjamkan kepada Allah dengan pinjaman yang baik, maka Allah akan mengembalikannya berlipat ganda untuknya, dan baginya pahala yang mulia,

Tafsir

يَوْمَ
hari
تَرَى
kamu melihat
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang beriman
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
dan orang-orang perempuan beriman
يَسْعَىٰ
berjalan/bersinar
نُورُهُم
cahaya mereka
بَيْنَ
diantara
أَيْدِيهِمْ
hadapan mereka
وَبِأَيْمَٰنِهِم
dan disebelah kanan mereka
بُشْرَىٰكُمُ
berita gembira untuk mu
ٱلْيَوْمَ
hari ini
جَنَّٰتٌ
surga
تَجْرِى
mengalir
مِن
dari
تَحْتِهَا
bawahnya
ٱلْأَنْهَٰرُ
sungai
خَٰلِدِينَ
kekal
فِيهَاۚ
padanya
ذَٰلِكَ
itulah
هُوَ
dia
ٱلْفَوْزُ
kemenangan/keuntungan
ٱلْعَظِيمُ
yang besar

Yawma Taraá Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Yas`aá Nūruhum Bayna 'Aydīhim Wa Bi'aymānihim Bushrākumu Al-Yawma Jannātun Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu.

pada hari engkau akan melihat orang-orang yang beriman laki-laki dan perempuan, betapa cahaya mereka bersinar di depan dan di samping kanan mereka, (dikatakan kepada mereka), “Pada hari ini ada berita gembira untukmu, (yaitu) surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Demikian itulah kemenangan yang agung.”

Tafsir

يَوْمَ
hari
يَقُولُ
berkata
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
orang-orang munafik laki-laki
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
dan orang-orang munafik perempuan
لِلَّذِينَ
kepada orang-orang
ءَامَنُوا۟
beriman
ٱنظُرُونَا
tungguhlah kami
نَقْتَبِسْ
kami mengambil
مِن
dari
نُّورِكُمْ
cahaya kamu
قِيلَ
dikatakan
ٱرْجِعُوا۟
kembalilah
وَرَآءَكُمْ
belakangmu
فَٱلْتَمِسُوا۟
maka carilah
نُورًا
cahaya
فَضُرِبَ
lalu dijadikan/diadakan
بَيْنَهُم
diantara mereka
بِسُورٍ
dengan dinding
لَّهُۥ
baginya
بَابٌۢ
pintu
بَاطِنُهُۥ
didalamnya/dibatin
فِيهِ
didalamnya
ٱلرَّحْمَةُ
rahmat
وَظَٰهِرُهُۥ
dan luarnya
مِن
dari
قِبَلِهِ
pihaknya/sisinya
ٱلْعَذَابُ
azab

Yawma Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Munāfiqātu Lilladhīna 'Āmanū Anžurūnā Naqtabis Min Nūrikum Qīla Arji`ū Warā'akum Fāltamisū Nūrāan Fađuriba Baynahum Bisūrin Lahu Bābun Bāţinuhu Fīhi Ar-Raĥmatu Wa Žāhiruhu Min Qibalihi Al-`Adhābu.

Pada hari orang-orang munafik laki-laki dan perempuan berkata kepada orang-orang yang beriman, “Tunggulah kami! Kami ingin mengambil cahayamu.” (Kepada mereka) dikatakan, ”Kembalilah kamu ke belakang dan carilah sendiri cahaya (untukmu).” Lalu di antara mereka dipasang dinding (pemisah) yang berpintu. Di sebelah dalam ada rahmat dan di luarnya hanya ada azab.

Tafsir

يُنَادُونَهُمْ
(orang-orang munafik) memanggil mereka
أَلَمْ
tidaklah
نَكُن
adalah kami
مَّعَكُمْۖ
bersamamu
قَالُوا۟
dan berkata
بَلَىٰ
ya benar
وَلَٰكِنَّكُمْ
tetapi kamu
فَتَنتُمْ
kamu telah membinasakan
أَنفُسَكُمْ
diri kalian sendiri
وَتَرَبَّصْتُمْ
dan kamu menunggu-nunggu
وَٱرْتَبْتُمْ
dan kamu ragu-ragu
وَغَرَّتْكُمُ
dan menipu kamu
ٱلْأَمَانِىُّ
angan-angan kosong
حَتَّىٰ
sehingga
جَآءَ
datang
أَمْرُ
ketetapan
ٱللَّهِ
Allah
وَغَرَّكُم
menipu kamu
بِٱللَّهِ
terhadap Allah
ٱلْغَرُورُ
para penipu

Yunādūnahum 'Alam Nakun Ma`akum Qālū Balaá Wa Lakinnakum Fatantum 'Anfusakum Wa Tarabbaştum Wa Artabtum Wa Gharratkumu Al-'Amānīyu Ĥattaá Jā'a 'Amru Allāhi Wa Gharrakum Billāhi Al-Gharūru.

Orang-orang munafik memanggil orang-orang mukmin, “Bukankah kami dahulu bersama kamu?” Mereka menjawab, “Benar, tetapi kamu mencelakakan dirimu sendiri, dan hanya menunggu, meragukan (janji Allah) dan ditipu oleh angan-angan kosong sampai datang ketetapan Allah; dan penipu (setan) datang memperdaya kamu tentang Allah.

Tafsir

فَٱلْيَوْمَ
maka pada hari
لَا
tidak
يُؤْخَذُ
diambil/diterima
مِنكُمْ
dari kamu
فِدْيَةٌ
tebusan
وَلَا
dan tidak
مِنَ
dari
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوا۟ۚ
kafir/ingkar
مَأْوَىٰكُمُ
tempat tinggal kamu
ٱلنَّارُۖ
api/neraka
هِىَ
ia/itu
مَوْلَىٰكُمْۖ
perlindungan kamu
وَبِئْسَ
dan seburuk-buruk
ٱلْمَصِيرُ
tempat kembali

Fālyawma Lā Yu'ukhadhu Minkum Fidyatun Wa Lā Mina Al-Ladhīna Kafarū Ma'wākumu An-Nāru Hiya Mawlākum Wa Bi'sa Al-Maşīru.

Maka pada hari ini tidak akan diterima tebusan dari kamu maupun dari orang-orang kafir. Tempat kamu di neraka. Itulah tempat berlindungmu, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.”

Tafsir

أَلَمْ
apakah tidak
يَأْنِ
datang
لِلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟
beriman
أَن
bahwa
تَخْشَعَ
tunduk
قُلُوبُهُمْ
hati mereka
لِذِكْرِ
untuk mengingat
ٱللَّهِ
Allah
وَمَا
dan apa
نَزَلَ
menurunkan
مِنَ
dari
ٱلْحَقِّ
kebenaran
وَلَا
dan tidak
يَكُونُوا۟
adalah mereka
كَٱلَّذِينَ
seperti orang-orang yang
أُوتُوا۟
(mereka) diberi
ٱلْكِتَٰبَ
Al Kitab
مِن
dari
قَبْلُ
sebelum
فَطَالَ
lalu panjang
عَلَيْهِمُ
atas mereka
ٱلْأَمَدُ
masa
فَقَسَتْ
maka keras
قُلُوبُهُمْۖ
hati mereka
وَكَثِيرٌ
dan kebanyakan
مِّنْهُمْ
diantara mereka
فَٰسِقُونَ
orang-orang fasik

'Alam Ya'ni Lilladhīna 'Āmanū 'An Takhsha`a Qulūbuhum Lidhikri Allāhi Wa Mā Nazala Mina Al-Ĥaqqi Wa Lā Yakūnū Kālladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablu Faţāla `Alayhimu Al-'Amadu Faqasat Qulūbuhum Wa Kathīrun Minhum Fāsiqūna.

Belum tibakah waktunya bagi orang-orang yang beriman, untuk secara khusyuk mengingat Allah dan mematuhi kebenaran yang telah diwahyukan (kepada mereka), dan janganlah mereka (berlaku) seperti orang-orang yang telah menerima kitab sebelum itu, kemudian mereka melalui masa yang panjang sehingga hati mereka menjadi keras. Dan banyak di antara mereka menjadi orang-orang fasik.

Tafsir

ٱعْلَمُوٓا۟
ketahuilah
أَنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
يُحْىِ
menghidupkan
ٱلْأَرْضَ
bumi
بَعْدَ
sesudah
مَوْتِهَاۚ
matinya
قَدْ
sesungguhnya
بَيَّنَّا
Kami telah menjelaskan
لَكُمُ
bagi kalian
ٱلْءَايَٰتِ
keterangan-keterangan
لَعَلَّكُمْ
agar kalian
تَعْقِلُونَ
kalian menggunakan akal

A`lamū 'Anna Allāha Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Qad Bayyannā Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Ta`qilūna.

Ketahuilah bahwa Allah yang menghidupkan bumi setelah matinya (kering). Sungguh, telah Kami jelaskan kepadamu tanda-tanda (kebesaran Kami) agar kamu mengerti.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
orang-orang laki-laki yang benar
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
dan orang-orang perempuan yang benar
وَأَقْرَضُوا۟
dan mereka memberi pinjaman
ٱللَّهَ
Allah
قَرْضًا
pinjaman
حَسَنًا
kebaikan/yang baik
يُضَٰعَفُ
akan dilipat gandakan
لَهُمْ
untuk mereka
وَلَهُمْ
dan untuk mereka
أَجْرٌ
pahala
كَرِيمٌ
mulia

'Inna Al-Muşşaddiqīna Wa Al-Muşşaddiqāti Wa 'Aqrađū Allāha Qarđāan Ĥasanāan Yuđā`afu Lahum Wa Lahum 'Ajrun Karīmun.

Sesungguhnya orang-orang yang bersedekah baik laki-laki maupun perempuan dan meminjamkan kepada Allah dengan pinjaman yang baik, akan dilipatgandakan (balasannya) bagi mereka; dan mereka akan mendapat pahala yang mulia.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang
ءَامَنُوا۟
beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَرُسُلِهِۦٓ
dan rasul Nya
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
هُمُ
mereka
ٱلصِّدِّيقُونَۖ
orang-orang yang benar
وَٱلشُّهَدَآءُ
dan orang-orang yang menjadi saksi
عِندَ
disisi
رَبِّهِمْ
Tuhan mereka
لَهُمْ
bagi mereka
أَجْرُهُمْ
pahala mereka
وَنُورُهُمْۖ
dan cahaya mereka
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
وَكَذَّبُوا۟
dan mendustakan
بِـَٔايَٰتِنَآ
dengan ayat-ayat Kami
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
أَصْحَٰبُ
penghuni
ٱلْجَحِيمِ
neraka

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rusulihi 'Ūlā'ika Hum Aş-Şiddīqūna Wa Ash-Shuhadā'u `Inda Rabbihim Lahum 'Ajruhum Wa Nūruhum Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi.

Dan orang-orang yang beriman kepada Allah dan rasul-rasul-Nya, mereka itu orang-orang yang tulus hati (pencinta kebenaran) dan saksi-saksi di sisi Tuhan mereka. Mereka berhak mendapat pahala dan cahaya. Tetapi orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itu penghuni-penghuni neraka.

Tafsir

ٱعْلَمُوٓا۟
ketahuilah
أَنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
ٱلْحَيَوٰةُ
kehidupan
ٱلدُّنْيَا
dunia
لَعِبٌ
permainan
وَلَهْوٌ
dan senda gurau
وَزِينَةٌ
dan perhiasan
وَتَفَاخُرٌۢ
dan bermegah-megahan
بَيْنَكُمْ
diantara kamu
وَتَكَاثُرٌ
dan berbangga-banggaan
فِى
pada/tentang
ٱلْأَمْوَٰلِ
harta
وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
dan anak-anak
كَمَثَلِ
seperti perumpamaan
غَيْثٍ
hujan
أَعْجَبَ
mengagumkan
ٱلْكُفَّارَ
orang-orang kafir/petani
نَبَاتُهُۥ
tanaman-tanamannya
ثُمَّ
kemudian
يَهِيجُ
ia menjadi kering
فَتَرَىٰهُ
maka kamu melihatnya
مُصْفَرًّا
kuning
ثُمَّ
kemudian
يَكُونُ
adalah ia
حُطَٰمًاۖ
hancur
وَفِى
dan pada
ٱلْءَاخِرَةِ
akhirat
عَذَابٌ
azab
شَدِيدٌ
pedih
وَمَغْفِرَةٌ
dan ampunan
مِّنَ
dari
ٱللَّهِ
Allah
وَرِضْوَٰنٌۚ
dan keridaan
وَمَا
dan tidaklah
ٱلْحَيَوٰةُ
kehidupan
ٱلدُّنْيَآ
dunia
إِلَّا
kecuali
مَتَٰعُ
kesenangan
ٱلْغُرُورِ
tipuan

A`lamū 'Annamā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā La`ibun Wa Lahwun Wa Zīnatun Wa Tafākhurun Baynakum Wa Takāthurun Fī Al-'Amwli Wa Al-'Awlādi Kamathali Ghaythin 'A`jaba Al-Kuffāra Nabātuhu Thumma Yahīju Fatarāhu Muşfarrāan Thumma Yakūnu Ĥuţāmāan Wa Fī Al-'Ākhirati `Adhābun Shadīdun Wa Maghfiratun Mina Allāhi Wa Riđwānun Wa Mā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā Matā`u Al-Ghurūri.

Ketahuilah, sesungguhnya kehidupan dunia itu hanyalah permainan dan sendagurauan, perhiasan dan saling berbangga di antara kamu serta berlomba dalam kekayaan dan anak keturunan, seperti hujan yang tanam-tanamannya mengagumkan para petani; kemudian (tanaman) itu menjadi kering dan kamu lihat warnanya kuning kemudian menjadi hancur. Dan di akhirat (nanti) ada azab yang keras dan ampunan dari Allah serta keridaan-Nya. Dan kehidupan dunia tidak lain hanyalah kesenangan yang palsu.

Tafsir