Skip to main content

إِذْ
ketika
يُغَشِّيكُمُ
(Allah) menutupkan/menjadikan kamu
ٱلنُّعَاسَ
mengantuk
أَمَنَةً
perasaan tentram
مِّنْهُ
daripadanya
وَيُنَزِّلُ
dan (Allah) menurunkan
عَلَيْكُم
atas kalian
مِّنَ
dari
ٱلسَّمَآءِ
langit
مَآءً
air/hujan
لِّيُطَهِّرَكُم
untuk menyucikan kamu
بِهِۦ
dengannya
وَيُذْهِبَ
dan menghilangkan
عَنكُمْ
dari kalian
رِجْزَ
kotoran/gangguan
ٱلشَّيْطَٰنِ
syaitan
وَلِيَرْبِطَ
dan untuk menguatkan
عَلَىٰ
atas
قُلُوبِكُمْ
hatimu
وَيُثَبِّتَ
dan Dia memperteguh
بِهِ
dengannya
ٱلْأَقْدَامَ
telapak kaki

'Idh Yughashshīkumu An-Nu`āsa 'Amanatan Minhu Wa Yunazzilu `Alaykum Mina As-Samā'i Mā'an Liyuţahhirakum Bihi Wa Yudh/hiba `Ankum Rijza Ash-Shayţāni Wa Liyarbiţa `Alaá Qulūbikum Wa Yuthabbita Bihi Al-'Aqdāma.

(Ingatlah), ketika Allah membuat kamu mengantuk untuk memberi ketenteraman dari-Nya, dan Allah menurunkan air (hujan) dari langit kepadamu untuk menyucikan kamu dengan (hujan) itu dan menghilangkan gangguan-gangguan setan dari dirimu dan untuk menguatkan hatimu serta memperteguh telapak kakimu (teguh pendirian).

Tafsir

إِذْ
ketika
يُوحِى
mewahyukan
رَبُّكَ
Tuhanmu
إِلَى
kepada
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
Malaikat
أَنِّى
sesungguhnya Aku
مَعَكُمْ
bersama kamu
فَثَبِّتُوا۟
maka teguhkanlah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ۚ
beriman
سَأُلْقِى
kelak akan Aku jatuhkan
فِى
dalam
قُلُوبِ
hati
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
ٱلرُّعْبَ
rasa ketakutan
فَٱضْرِبُوا۟
maka pukullah/penggallah
فَوْقَ
diatas
ٱلْأَعْنَاقِ
leher/tengkuk
وَٱضْرِبُوا۟
dan pukullah/potonglah
مِنْهُمْ
dari mereka
كُلَّ
tiap-tiap
بَنَانٍ
ujung jari

'Idh Yūĥī Rabbuka 'Ilaá Al-Malā'ikati 'Annī Ma`akum Fathabbitū Al-Ladhīna 'Āmanū Sa'ulqī Fī Qulūbi Al-Ladhīna Kafarū Ar-Ru`ba Fāđribū Fawqa Al-'A`nāqi Wa Ađribū Minhum Kulla Banānin.

(Ingatlah), ketika Tuhanmu mewahyukan kepada para malaikat, “Sesungguhnya Aku bersama kamu, maka teguhkanlah (pendirian) orang-orang yang telah beriman.” Kelak akan Aku berikan rasa ketakutan ke dalam hati orang-orang kafir, maka pukullah di atas leher mereka dan pukullah tiap-tiap ujung jari mereka.

Tafsir

ذَٰلِكَ
demikian itu
بِأَنَّهُمْ
karena sesungguhnya mereka
شَآقُّوا۟
mereka menentang
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥۚ
dan RasulNya
وَمَن
dan barang siapa
يُشَاقِقِ
menentang
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
dan RasulNya
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
sangat keras
ٱلْعِقَابِ
siksa

Dhālika Bi'annahum Shāqqū Allāha Wa Rasūlahu Wa Man Yushāqiqi Allāha Wa Rasūlahu Fa'inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi.

(Ketentuan) yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka menentang Allah dan Rasul-Nya; dan barangsiapa menentang Allah dan Rasul-Nya, sungguh, Allah sangat keras siksa-Nya.

Tafsir

ذَٰلِكُمْ
demikian itulah
فَذُوقُوهُ
maka rasakanlah ia
وَأَنَّ
dan sesungguhnya
لِلْكَٰفِرِينَ
bagi orang-orang kafir
عَذَابَ
azab
ٱلنَّارِ
neraka

Dhālikum Fadhūqūhu Wa 'Anna Lilkāfirīna `Adhāba An-Nāri.

Demikianlah (hukuman dunia yang ditimpakan atasmu), maka rasakanlah hukuman itu. Sesungguhnya bagi orang-orang kafir ada (lagi) azab neraka.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
wahai
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟
beriman
إِذَا
apabila
لَقِيتُمُ
kamu bertemu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
زَحْفًا
maju menyerang
فَلَا
maka jangan
تُوَلُّوهُمُ
kamu berpaling dari mereka
ٱلْأَدْبَارَ
punggung/ke belakang

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Laqītum Al-Ladhīna Kafarū Zaĥfāan Falā Tuwallūhum Al-'Adbāra.

Wahai orang yang beriman! Apabila kamu bertemu dengan orang-orang kafir yang akan menyerangmu, maka janganlah kamu berbalik membelakangi mereka (mundur).

Tafsir

وَمَن
dan barang siapa
يُوَلِّهِمْ
berpaling dari mereka
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
دُبُرَهُۥٓ
belakangnya
إِلَّا
kecuali
مُتَحَرِّفًا
berbelok
لِّقِتَالٍ
untuk perang
أَوْ
atau
مُتَحَيِّزًا
menggabungkan
إِلَىٰ
kepada
فِئَةٍ
golongan/pasukan
فَقَدْ
maka sesungguhnya
بَآءَ
dia kembali
بِغَضَبٍ
dengan kemurkaan
مِّنَ
dari
ٱللَّهِ
Allah
وَمَأْوَىٰهُ
dan tempatnya
جَهَنَّمُۖ
neraka jahanam
وَبِئْسَ
dan amat buruk
ٱلْمَصِيرُ
tempat kembali

Wa Man Yuwallihim Yawma'idhin Duburahu 'Illā Mutaĥarrifāan Liqitālin 'Aw Mutaĥayyizāan 'Ilaá Fi'atin Faqad Bā'a Bighađabin Mina Allāhi Wa Ma'wāhu Jahannamu Wa Bi'sa Al-Maşīru.

Dan barangsiapa mundur pada waktu itu, kecuali berbelok untuk (siasat) perang atau hendak menggabungkan diri dengan pasukan yang lain, maka sungguh, orang itu kembali dengan membawa kemurkaan dari Allah, dan tempatnya ialah neraka Jahanam, seburuk-buruk tempat kembali.

Tafsir

فَلَمْ
maka bukan
تَقْتُلُوهُمْ
kamu membunuh mereka
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
ٱللَّهَ
Allah
قَتَلَهُمْۚ
membunuh mereka
وَمَا
dan bukan
رَمَيْتَ
kamu melempar
إِذْ
ketika
رَمَيْتَ
kamu melempar
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
ٱللَّهَ
Allah
رَمَىٰۚ
melempar
وَلِيُبْلِىَ
dan Dia hendak mencoba
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman
مِنْهُ
daripadaNya
بَلَآءً
cobaan
حَسَنًاۚ
yang baik
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
سَمِيعٌ
Maha Mendengar
عَلِيمٌ
Maha Mengetahui

Falam Taqtulūhum Wa Lakinna Allāha Qatalahum Wa Mā Ramayta 'Idh Ramayta Wa Lakinna Allāha Ramaá Wa Liyubliya Al-Mu'uminīna Minhu Balā'an Ĥasanāan 'Inna Allāha Samī`un `Alīmun.

Maka (sebenarnya) bukan kamu yang membunuh mereka, melainkan Allah yang membunuh mereka, dan bukan engkau yang melempar ketika engkau melempar, tetapi Allah yang melempar. (Allah berbuat demikian untuk membinasakan mereka) dan untuk memberi kemenangan kepada orang-orang mukmin, dengan kemenangan yang baik. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.

Tafsir

ذَٰلِكُمْ
demikianlah
وَأَنَّ
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
مُوهِنُ
melemahkan
كَيْدِ
tipu daya
ٱلْكَٰفِرِينَ
orang-orang kafir

Dhālikum Wa 'Anna Allāha Mūhinu Kaydi Al-Kāfirīna.

Demikianlah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sungguh, Allah melemahkan tipu daya orang-orang kafir.

Tafsir

إِن
jika
تَسْتَفْتِحُوا۟
kamu minta keputusan
فَقَدْ
maka sesungguhnya
جَآءَكُمُ
telah datang kepadamu
ٱلْفَتْحُۖ
keputusan/kemenangan
وَإِن
dan jika
تَنتَهُوا۟
kamu berhenti
فَهُوَ
maka itu
خَيْرٌ
lebih baik
لَّكُمْۖ
bagi kalian
وَإِن
dan jika
تَعُودُوا۟
kamu berhenti
نَعُدْ
Kami kembali
وَلَن
dan tidak
تُغْنِىَ
mencukupi/mampu
عَنكُمْ
dari kalian
فِئَتُكُمْ
golonganmu/pasukanmu
شَيْـًٔا
sedikitpun/sesuatu
وَلَوْ
dan sekalipun
كَثُرَتْ
dia banyak
وَأَنَّ
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
مَعَ
beserta
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

'In Tastaftiĥū Faqad Jā'akum Al-Fatĥu Wa 'In Tantahū Fahuwa Khayrun Lakum Wa 'In Ta`ūdū Na`ud Wa Lan Tughniya `Ankum Fi'atukum Shay'āan Wa Law Kathurat Wa 'Anna Allāha Ma`a Al-Mu'uminīna.

Jika kamu meminta keputusan, maka sesungguhnya keputusan telah datang kepadamu; dan jika kamu berhenti (memusuhi Rasul), maka itulah yang lebih baik bagimu; dan jika kamu kembali, niscaya Kami kembali (memberi pertolongan); dan pasukanmu tidak akan dapat menolak sesuatu bahaya sedikit pun darimu, biarpun dia jumlahnya (pasukan) banyak. Sungguh, Allah beserta orang-orang beriman.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
wahai
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوٓا۟
beriman
أَطِيعُوا۟
taatlah kamu
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
dan RasulNya
وَلَا
dan jangan
تَوَلَّوْا۟
kamu berpaling
عَنْهُ
daripadaNya
وَأَنتُمْ
dan kalian
تَسْمَعُونَ
kamu mendengar

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Allāha Wa Rasūlahu Wa Lā Tawallaw `Anhu Wa 'Antum Tasma`ūna.

Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kepada Allah dan Rasul-Nya, dan janganlah kamu berpaling dari-Nya, padahal kamu mendengar (perintah-perintah-Nya),

Tafsir