Skip to main content

يَشْهَدُهُ
menyaksikannya
ٱلْمُقَرَّبُونَ
(mailaikat) yang didekatkan

Yash/haduhu Al-Muqarrabūna.

yang disaksikan oleh (malaikat-malaikat) yang didekatkan (kepada Allah).

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلْأَبْرَارَ
orang-orang yang baik
لَفِى
benar-benar dalam
نَعِيمٍ
kenikmatan/kesenangan

'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin.

Sesungguhnya orang-orang yang berbakti benar-benar berada dalam (surga yang penuh) kenikmatan,

Tafsir

عَلَى
atas
ٱلْأَرَآئِكِ
dipan
يَنظُرُونَ
mereka melihat/memandang

`Alaá Al-'Arā'iki Yanžurūna.

mereka (duduk) di atas dipan-dipan melepas pandangan.

Tafsir

تَعْرِفُ
kamu mengenal/melihat
فِى
dalam
وُجُوهِهِمْ
wajah mereka
نَضْرَةَ
bersinar/bercahaya
ٱلنَّعِيمِ
kesenangan/kenikmatan

Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi.

Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan hidup yang penuh kenikmatan.

Tafsir

يُسْقَوْنَ
mereka diberi minuman
مِن
dari
رَّحِيقٍ
minuman yang terpilih
مَّخْتُومٍ
dicap/dilak

Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin.

Mereka diberi minum dari khamar murni (tidak memabukkan) yang (tempatnya) masih dilak (disegel),

Tafsir

خِتَٰمُهُۥ
capnya/laknya
مِسْكٌۚ
kasturi
وَفِى
dan untuk
ذَٰلِكَ
itu adalah
فَلْيَتَنَافَسِ
maka hendaklah berlomba-lomba
ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
orang-orang yang berlomba

Khitāmuhu Miskun Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna.

laknya dari kasturi. Dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba.

Tafsir

وَمِزَاجُهُۥ
dan campurannya
مِن
dari
تَسْنِيمٍ
tasnim

Wa Mizājuhu Min Tasnīmin.

Dan campurannya dari tasnim,

Tafsir

عَيْنًا
mata air
يَشْرَبُ
meminum
بِهَا
dengannya/padanya
ٱلْمُقَرَّبُونَ
orang-orang yang didekatkan

`Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna.

(yaitu) mata air yang diminum oleh mereka yang dekat (kepada Allah).

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أَجْرَمُوا۟
(mereka) berdosa
كَانُوا۟
adalah mereka
مِنَ
dari
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
يَضْحَكُونَ
menertawakan

'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna.

Sesungguhnya orang-orang yang berdosa adalah mereka yang dahulu menertawakan orang-orang yang beriman.

Tafsir

وَإِذَا
dan apabila
مَرُّوا۟
(orang-orang beriman) lewat
بِهِمْ
pada mereka
يَتَغَامَزُونَ
mereka saling mengedipkan mata

Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna.

Dan apabila mereka (orang-orang yang beriman) melintas di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya,

Tafsir