Surah [2] Al-Baqara : 143

وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنٰكُمۡ اُمَّةً وَّسَطًا لِّتَکُوۡنُوۡا شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُوۡنَ الرَّسُوۡلُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيۡدًا ؕ وَمَا جَعَلۡنَا الۡقِبۡلَةَ الَّتِىۡ كُنۡتَ عَلَيۡهَآ اِلَّا لِنَعۡلَمَ مَنۡ يَّتَّبِعُ الرَّسُوۡلَ مِمَّنۡ يَّنۡقَلِبُ عَلٰى عَقِبَيۡهِ ‌ؕ وَاِنۡ كَانَتۡ لَكَبِيۡرَةً اِلَّا عَلَى الَّذِيۡنَ هَدَى اللّٰهُ ؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِيْعَ اِيۡمَانَكُمۡ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوۡفٌ رَّحِيۡمٌ(البقرة :143)

وَكَذَٰلِكَ
And thus
جَعَلْنَٰكُمْ
We made you
أُمَّةً
a community
وَسَطًا
(of the) middle way
لِّتَكُونُوا۟
so that you will be
شُهَدَآءَ
witnesses
عَلَى
over
ٱلنَّاسِ
the mankind
وَيَكُونَ
and will be
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
عَلَيْكُمْ
on you
شَهِيدًاۗ
a witness
وَمَا
And not
جَعَلْنَا
We made
ٱلْقِبْلَةَ
the direction of prayer
ٱلَّتِى
which
كُنتَ
you were used to
عَلَيْهَآ
[on it]
إِلَّا
except
لِنَعْلَمَ
that We make evident
مَن
(he) who
يَتَّبِعُ
follows
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
مِمَّن
from (he) who
يَنقَلِبُ
turns back
عَلَىٰ
on
عَقِبَيْهِۚ
his heels
وَإِن
And indeed
كَانَتْ
it was
لَكَبِيرَةً
certainly a great (test)
إِلَّا
except
عَلَى
for
ٱلَّذِينَ
those whom
هَدَى
guided
ٱللَّهُۗ
(by) Allah
وَمَا
And not
كَانَ
will
ٱللَّهُ
Allah
لِيُضِيعَ
let go waste
إِيمَٰنَكُمْۚ
your faith
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِٱلنَّاسِ
(is) to [the] mankind
لَرَءُوفٌ
Full of Kindness
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Wakathalika ja'alnakum ommatan wasatan litakoonoo shuhadaa 'ala alnnasi wayakoona alrrasoolu 'alaykum shaheedan wama ja'alna alqiblata allatee kunta 'alayha illa lina'lama man yattabi'u alrrasoola mimman yanqalibu 'ala 'aqibayhi wain kanat lakabeeratan illa 'ala allatheena hada Allahu wama kana Allahu liyudee'a eemanakum inna Allaha bialnnasi laraoofun raheemun

Sahih International:

And thus we have made you a just community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have caused you to lose your faith. Indeed Allah is, to the people, Kind and Merciful.

Tafsir (More Translations)
Surah [3] Ali Imran : 144

وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوۡلٌ  ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُ‌ؕ اَفَا۟ٮِٕنْ مَّاتَ اَوۡ قُتِلَ انْقَلَبۡتُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡ‌ؕ وَمَنۡ يَّنۡقَلِبۡ عَلٰى عَقِبَيۡهِ فَلَنۡ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيۡـــًٔا‌ ؕ وَسَيَجۡزِى اللّٰهُ الشّٰكِرِيۡنَ(آل عمران :144)

وَمَا
And not
مُحَمَّدٌ
(is) Muhammad
إِلَّا
except
رَسُولٌ
a Messenger
قَدْ
certainly
خَلَتْ
passed away
مِن
from
قَبْلِهِ
before him
ٱلرُّسُلُۚ
[the] (other) Messengers
أَفَإِي۟ن
So if
مَّاتَ
he died
أَوْ
or
قُتِلَ
is slain
ٱنقَلَبْتُمْ
will you turn back
عَلَىٰٓ
on
أَعْقَٰبِكُمْۚ
your heels?
وَمَن
And whoever
يَنقَلِبْ
turns back
عَلَىٰ
on
عَقِبَيْهِ
his heels
فَلَن
then never
يَضُرَّ
will he harm
ٱللَّهَ
Allah
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
وَسَيَجْزِى
And will reward
ٱللَّهُ
Allah
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones

Wama muhammadun illa rasoolun qad khalat min qablihi alrrusulu afain mata aw qutila inqalabtum 'ala a'qabikum waman yanqalib 'ala 'aqibayhi falan yadurra Allaha shayan wasayajzee Allahu alshshakireena

Sahih International:

Muhammad is not but a messenger. [Other] messengers have passed on before him. So if he was to die or be killed, would you turn back on your heels [to unbelief]? And he who turns back on his heels will never harm Allah at all; but Allah will reward the grateful.

Tafsir (More Translations)
Surah [3] Ali Imran : 145

وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ اَنۡ تَمُوۡتَ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ؕ وَ مَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الدُّنۡيَا نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا ‌ۚ وَمَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الۡاٰخِرَةِ نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا ‌ؕ وَسَنَجۡزِى الشّٰكِرِيۡنَ (آل عمران :145)

وَمَا
And not
كَانَ
is
لِنَفْسٍ
for a soul
أَن
that
تَمُوتَ
he dies
إِلَّا
except
بِإِذْنِ
by (the) permission
ٱللَّهِ
(of) Allah
كِتَٰبًا
(at a) decree
مُّؤَجَّلًاۗ
determined
وَمَن
And whoever
يُرِدْ
desires
ثَوَابَ
reward
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
نُؤْتِهِۦ
We will give him
مِنْهَا
thereof
وَمَن
and whoever
يُرِدْ
desires
ثَوَابَ
reward
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
نُؤْتِهِۦ
We will give him
مِنْهَاۚ
thereof
وَسَنَجْزِى
And We will reward
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones

Wama kana linafsin an tamoota illa biithni Allahi kitaban muajjalan waman yurid thawaba alddunya nutihi minha waman yurid thawaba alakhirati nutihi minha wasanajzee alshshakireena

Sahih International:

And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of this world - We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter - We will give him thereof. And we will reward the grateful.

Tafsir (More Translations)
Surah [3] Ali Imran : 171

يَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِنِعۡمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضۡلٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ(آل عمران :171)

يَسْتَبْشِرُونَ
They receive good tidings
بِنِعْمَةٍ
of Favor
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
وَفَضْلٍ
and Bounty
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
let go waste
أَجْرَ
(the) reward
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers

Yastabshiroona bini'matin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudee'u ajra almumineena

Sahih International:

They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost -

Tafsir (More Translations)
Surah [3] Ali Imran : 195

فَاسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ اَنِّىۡ لَاۤ اُضِيۡعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنۡكُمۡ مِّنۡ ذَكَرٍ اَوۡ اُنۡثٰى‌‌ۚ بَعۡضُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡضٍ‌‌ۚ فَالَّذِيۡنَ هَاجَرُوۡا وَاُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ وَاُوۡذُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِىۡ وَقٰتَلُوۡا وَقُتِلُوۡا لَاُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّاٰتِهِمۡ وَلَاُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ۚ ثَوَابًا مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ ‌ؕ وَ اللّٰهُ عِنۡدَهٗ حُسۡنُ الثَّوَابِ(آل عمران :195)

فَٱسْتَجَابَ
Then responded
لَهُمْ
to them
رَبُّهُمْ
their Lord
أَنِّى
"Indeed I
لَآ
(will) not
أُضِيعُ
(let go) waste
عَمَلَ
deeds
عَٰمِلٍ
(of the) doer
مِّنكُم
among you
مِّن
[from]
ذَكَرٍ
(whether) male
أَوْ
or
أُنثَىٰۖ
female
بَعْضُكُم
each of you
مِّنۢ
from
بَعْضٍۖ
(the) other
فَٱلَّذِينَ
So those who
هَاجَرُوا۟
emigrated
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
مِن
from
دِيَٰرِهِمْ
their homes
وَأُوذُوا۟
and were harmed
فِى
in
سَبِيلِى
My way
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
وَقُتِلُوا۟
and were killed -
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
عَنْهُمْ
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
تَجْرِى
flowing
مِن
from
تَحْتِهَا
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
ثَوَابًا
a reward
مِّنْ
from
عِندِ
[near]
ٱللَّهِۗ
Allah
وَٱللَّهُ
And Allah -
عِندَهُۥ
with Him
حُسْنُ
(is the) best
ٱلثَّوَابِ
reward"

Faistajaba lahum rabbuhum annee la odee'u 'amala 'amilin minkum min thakarin aw ontha ba'dukum min ba'din faallatheena hajaroo waokhrijoo min diyarihim waoothoo fee sabeelee waqataloo waqutiloo laokaffiranna 'anhum sayyiatihim walaodkhilannahum jannatin tajree min tahtiha alanharu thawaban min 'indi Allahi waAllahu 'indahu husnu alththawabi

Sahih International:

And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed - I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward."

Tafsir (More Translations)
Surah [6] Al-An'am : 84

وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ كُلًّا هَدَيۡنَا ‌ۚ وَنُوۡحًا هَدَيۡنَا مِنۡ قَبۡلُ‌ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيۡمٰنَ وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡسُفَ وَمُوۡسٰى وَ هٰرُوۡنَ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ (الأنعام :84)

وَوَهَبْنَا
And We bestowed
لَهُۥٓ
to him
إِسْحَٰقَ
Ishaq
وَيَعْقُوبَۚ
and Yaqub
كُلًّا
all
هَدَيْنَاۚ
We guided
وَنُوحًا
And Nuh
هَدَيْنَا
We guided
مِن
from
قَبْلُۖ
before
وَمِن
and of
ذُرِّيَّتِهِۦ
his descendents
دَاوُۥدَ
Dawood
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
وَأَيُّوبَ
and Ayub
وَيُوسُفَ
and Yusuf
وَمُوسَىٰ
and Musa
وَهَٰرُونَۚ
and Harun
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نَجْزِى
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Wawahabna lahu ishaqa waya'qooba kullan hadayna wanoohan hadayna min qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymana waayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalika najzee almuhsineena

Sahih International:

And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.

Tafsir (More Translations)
Surah [7] Al-A'raf : 170

وَالَّذِيۡنَ يُمَسِّكُوۡنَ بِالۡـكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ؕ اِنَّا لَا نُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُصۡلِحِيۡنَ‏(الأعراف :170)

وَٱلَّذِينَ
And those who
يُمَسِّكُونَ
hold fast
بِٱلْكِتَٰبِ
to the Book
وَأَقَامُوا۟
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
إِنَّا
indeed We
لَا
(will) not
نُضِيعُ
[We] let go waste
أَجْرَ
(the) reward
ٱلْمُصْلِحِينَ
(of) the reformers

Waallatheena yumassikoona bialkitabi waaqamoo alssalata inna la nudee'u ajra almusliheena

Sahih International:

But those who hold fast to the Book and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers.

Tafsir (More Translations)
Surah [9] At-Tawba : 120

مَا كَانَ لِاَهۡلِ الۡمَدِيۡنَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُمۡ مِّنَ الۡاَعۡرَابِ اَنۡ يَّتَخَلَّفُوۡا عَنۡ رَّسُوۡلِ اللّٰهِ وَ لَا يَرۡغَبُوۡا بِاَنۡفُسِهِمۡ عَنۡ نَّـفۡسِهٖ ‌ؕ ذٰ لِكَ بِاَنَّهُمۡ لَا يُصِيۡبُهُمۡ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخۡمَصَةٌ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔــوۡنَ مَوۡطِئًا يَّغِيۡظُ الۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوۡنَ مِنۡ عَدُوٍّ نَّيۡلاً اِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ(التوبة :120)

مَا
Not
كَانَ
it was
لِأَهْلِ
(for) the people
ٱلْمَدِينَةِ
of the Madinah
وَمَنْ
and who
حَوْلَهُم
were around them
مِّنَ
of
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
أَن
that
يَتَخَلَّفُوا۟
they remain behind
عَن
after
رَّسُولِ
the Messenger
ٱللَّهِ
of Allah
وَلَا
and not
يَرْغَبُوا۟
they prefer
بِأَنفُسِهِمْ
their lives
عَن
to
نَّفْسِهِۦۚ
his life
ذَٰلِكَ
That is
بِأَنَّهُمْ
because [they]
لَا
(does) not
يُصِيبُهُمْ
afflict them
ظَمَأٌ
thirst
وَلَا
and not
نَصَبٌ
fatigue
وَلَا
and not
مَخْمَصَةٌ
hunger
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَلَا
and not
يَطَـُٔونَ
they step
مَوْطِئًا
any step
يَغِيظُ
that angers
ٱلْكُفَّارَ
the disbelievers
وَلَا
and not
يَنَالُونَ
they inflict
مِنْ
on
عَدُوٍّ
an enemy
نَّيْلًا
an infliction
إِلَّا
except
كُتِبَ
is recorded
لَهُم
for them
بِهِۦ
in it
عَمَلٌ
(as) a deed
صَٰلِحٌۚ
righteous
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
allow to be lost
أَجْرَ
the reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers

Ma kana liahli almadeenati waman hawlahum mina ala'rabi an yatakhallafoo 'an rasooli Allahi wala yarghaboo bianfusihim 'an nafsihi thalika biannahum la yuseebuhum thamaon wala nasabun wala makhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoona mawtian yagheethu alkuffara wala yanaloona min 'aduwwin naylan illa kutiba lahum bihi 'amalun salihun inna Allaha la yudee'u ajra almuhsineena

Sahih International:

It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good.

Tafsir (More Translations)
Surah [11] Hud : 115

وَاصۡبِرۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ(هود :115)

وَٱصْبِرْ
And be patient
فَإِنَّ
for indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
let go waste
أَجْرَ
(the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers

Waisbir fainna Allaha la yudee'u ajra almuhsineena

Sahih International:

And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.

Tafsir (More Translations)
Surah [12] Yusuf : 56

وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوۡسُفَ فِى الۡاَرۡضِ‌ۚ يَتَبَوَّاُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُ‌ ؕ نُصِيۡبُ بِرَحۡمَتِنَا مَنۡ نَّشَآءُ‌ۚ وَلَا نُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ(يوسف :56)

وَكَذَٰلِكَ
And thus
مَكَّنَّا
We established
لِيُوسُفَ
[to] Yusuf
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
يَتَبَوَّأُ
to settle
مِنْهَا
therein
حَيْثُ
where ever
يَشَآءُۚ
he willed
نُصِيبُ
We bestow
بِرَحْمَتِنَا
Our Mercy
مَن
(on) whom
نَّشَآءُۖ
We will
وَلَا
And not
نُضِيعُ
We let go waste
أَجْرَ
(the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers

Wakathalika makanna liyoosufa fee alardi yatabawwao minha haythu yashao nuseebu birahmatina man nashao wala nudee'u ajra almuhsineena

Sahih International:

And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 30 verses about or related to (including the word(s)) "Reward".

Additional Lists

The remaining (additional) lists are as follow (visit for more details):

For your information, the 10 verses as described above: