اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًاۙ ( النبإ: ٢١ )
inna jahannama
إِنَّ جَهَنَّمَ
നിശ്ചയമായും ജഹന്നം (നരകം)
mir'ṣādan
مِرْصَادًا
പതിസ്ഥാനം, കാത്തിരിക്കുന്നതു, നിരീക്ഷണസ്ഥലം
നിശ്ചയമായും നരകത്തീ പതിസ്ഥലമാണ്.
തഫ്സീര്لِّلطّٰغِيْنَ مَاٰبًاۙ ( النبإ: ٢٢ )
lilṭṭāghīna
لِّلطَّٰغِينَ
അതിക്രമി (ധിക്കാരി) കള്ക്ക്
maāban
مَـَٔابًا
സങ്കേതം (പ്രാപ്യസ്ഥാനം) ആയിട്ടു
തഫ്സീര്لّٰبِثِيْنَ فِيْهَآ اَحْقَابًاۚ ( النبإ: ٢٣ )
lābithīna
لَّٰبِثِينَ
താമസിക്കുന്ന (കഴിഞ്ഞുകൂടുന്ന) വരായിക്കൊണ്ടു
aḥqāban
أَحْقَابًا
പല യുഗങ്ങള് (ദീര്ഘിച്ച കാലഘട്ടങ്ങള്)
അവരതില് യുഗങ്ങളോളം വസിക്കും.
തഫ്സീര്لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًاۙ ( النبإ: ٢٤ )
lā yadhūqūna
لَّا يَذُوقُونَ
അവര് രുചിനോക്കുക (ആസ്വദിക്കുക) യില്ല
bardan
بَرْدًا
ഒരു തണുപ്പും
walā sharāban
وَلَا شَرَابًا
ഒരു പാനീയവുമില്ല
കുളിരോ കുടിനീരോ അവരവിടെ അനുഭവിക്കുകയില്ല.
തഫ്സീര്اِلَّا حَمِيْمًا وَّغَسَّاقًاۙ ( النبإ: ٢٥ )
illā ḥamīman
إِلَّا حَمِيمًا
അത്യുഷ്ണ (ചുട്ടു തിളക്കുന്ന) ജലമല്ലാതെ
waghassāqan
وَغَسَّاقًا
ഗസ്സാഖും (ദുര്ഗന്ധമുള്ള) അതിശൈത്യ ജലവും
തിളക്കുന്ന വെള്ളവും ചലവുമല്ലാതെ.
തഫ്സീര്جَزَاۤءً وِّفَاقًاۗ ( النبإ: ٢٦ )
jazāan
جَزَآءً
പ്രതിഫലമായിട്ടു
wifāqan
وِفَاقًا
യോജിച്ച, ഒത്തതായ
തഫ്സീര്اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ حِسَابًاۙ ( النبإ: ٢٧ )
innahum
إِنَّهُمْ
നിശ്ചയമായും അവര്
kānū lā yarjūna
كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ
അവര് പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നില്ല
ḥisāban
حِسَابًا
വിചാരണ, കണക്കു നോക്കല്
തീര്ച്ചയായും അവര് വിചാരണ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നവരായിരുന്നില്ല.
തഫ്സീര്وَّكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًاۗ ( النبإ: ٢٨ )
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
അവര് വ്യാജമാക്കുകയും ചെയ്തു
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ, ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
kidhāban
كِذَّابًا
ഒരു (വലിയ) വ്യാജമാക്കല്
നമ്മുടെ താക്കീതുകളെ അവര് അപ്പാടെ കള്ളമാക്കി തള്ളി.
തഫ്സീര്وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتٰبًاۙ ( النبإ: ٢٩ )
wakulla shayin
وَكُلَّ شَىْءٍ
എല്ലാ കാര്യവും, വസ്തുവും
aḥṣaynāhu
أَحْصَيْنَٰهُ
അതിനെ നാം കണക്കാക്കി (തിട്ടപ്പെടുത്തി) യിരിക്കുന്നു
kitāban
كِتَٰبًا
എഴുത്തായി, രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടു
എല്ലാ കാര്യവും നാം കൃത്യമായി രേഖപ്പെടുത്തി വെച്ചിട്ടുണ്ട്.
തഫ്സീര്فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ࣖ ( النبإ: ٣٠ )
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
ആകയാല് ആസ്വദിക്കു(രുചിനോക്കു)വിന്
falan nazīdakum
فَلَن نَّزِيدَكُمْ
എനി നിങ്ങള്ക്കു നാം വര്ധിപ്പിക്കുന്നതേയല്ല
illā ʿadhāban
إِلَّا عَذَابًا
ശിക്ഷയല്ലാതെ
അതിനാല് നിങ്ങള് അനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്ക്കു ശിക്ഷയല്ലാതൊന്നും വര്ധിപ്പിച്ചു തരാനില്ല.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة النبإ٧٨
An-Naba (Surah 78)