Skip to main content

وَلَقَدْ
Клянусь (Я), что действительно
وَصَّلْنَا
Мы довели
لَهُمُ
до них
ٱلْقَوْلَ
Слово
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
يَتَذَكَّرُونَ
вспоминали

Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание.

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
Те, которые
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы им
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
مِن
до него
قَبْلِهِۦ
до него
هُم
они
بِهِۦ
в него
يُؤْمِنُونَ
веруют

Те, кому Мы прежде даровали Писание, уверовали в него (Коран).

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
А когда
يُتْلَىٰ
читают
عَلَيْهِمْ
им
قَالُوٓا۟
они говорят:
ءَامَنَّا
«Мы уверовали
بِهِۦٓ
в него
إِنَّهُ
поистине, он
ٱلْحَقُّ
истина
مِن
от
رَّبِّنَآ
нашего Господа
إِنَّا
Поистине, мы
كُنَّا
были
مِن
до него
قَبْلِهِۦ
до него
مُسْلِمِينَ
предавшимися

Когда им читают его, они говорят: «Мы уверовали в него! Это - истина от нашего Господа. Мы и прежде были мусульманами».

Tafsir (Pусский)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
يُؤْتَوْنَ
будет им дана
أَجْرَهُم
их награда
مَّرَّتَيْنِ
вдвойне
بِمَا
за то, что
صَبَرُوا۟
они проявляли терпение
وَيَدْرَءُونَ
и отстраняют
بِٱلْحَسَنَةِ
хорошим
ٱلسَّيِّئَةَ
плохое
وَمِمَّا
и из того, чем
رَزَقْنَٰهُمْ
наделили Мы их
يُنفِقُونَ
расходуют

Они получат свою награду в двойном размере за то, что были терпеливы. Они отвращают зло добром и расходуют из того, чем Мы наделили их.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
А когда
سَمِعُوا۟
они слышат
ٱللَّغْوَ
праздное
أَعْرَضُوا۟
(то) отворачиваются
عَنْهُ
от него
وَقَالُوا۟
и говорят:
لَنَآ
«Нам
أَعْمَٰلُنَا
наши дела
وَلَكُمْ
а у вам
أَعْمَٰلُكُمْ
ваши дела
سَلَٰمٌ
Мир
عَلَيْكُمْ
вам
لَا
не
نَبْتَغِى
желаем мы себе
ٱلْجَٰهِلِينَ
невежд!»

А услышав праздные речи, они отворачиваются от них и говорят: «Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши. Мир вам! Мы не желаем следовать путем невежд».

Tafsir (Pусский)

إِنَّكَ
Поистине, ты
لَا
не
تَهْدِى
наставишь ты
مَنْ
тех, кого
أَحْبَبْتَ
ты любишь
وَلَٰكِنَّ
но однако
ٱللَّهَ
Аллах
يَهْدِى
наставляет
مَن
кого
يَشَآءُۚ
пожелает
وَهُوَ
И Он
أَعْلَمُ
лучше знает
بِٱلْمُهْتَدِينَ
тех, кто идут (истинным) путем

Воистину, ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кого возлюбил. Только Аллах наставляет на прямой путь тех, кого пожелает. Он лучше знает тех, кто следует прямым путем.

Tafsir (Pусский)

وَقَالُوٓا۟
И сказали они:
إِن
Если
نَّتَّبِعِ
мы последуем
ٱلْهُدَىٰ
за руководством
مَعَكَ
вместе с тобой
نُتَخَطَّفْ
будем выхвачены
مِنْ
из
أَرْضِنَآۚ
нашей земли
أَوَلَمْ
Разве не
نُمَكِّن
утвердили Мы
لَّهُمْ
для них
حَرَمًا
запретное место
ءَامِنًا
безопасное
يُجْبَىٰٓ
привозят
إِلَيْهِ
к которому
ثَمَرَٰتُ
плоды
كُلِّ
каждой
شَىْءٍ
вещи
رِّزْقًا
как надел
مِّن
от
لَّدُنَّا
Нас
وَلَٰكِنَّ
Но однако
أَكْثَرَهُمْ
большинство их
لَا
не
يَعْلَمُونَ
знает

Они (неверующие мекканцы) сказали: «Если мы последуем за верным руководством вместе с тобой, то мы будем выброшены из нашей земли». Разве Мы не закрепили за ними безопасного святилища, в которое привозят плоды любых видов в качестве пропитания от Нас? Однако большинство их не ведает этого.

Tafsir (Pусский)

وَكَمْ
И как много
أَهْلَكْنَا
Мы погубили
مِن
из
قَرْيَةٍۭ
селений
بَطِرَتْ
которые гордились
مَعِيشَتَهَاۖ
своей жизнью
فَتِلْكَ
И вот это
مَسَٰكِنُهُمْ
их жилища
لَمْ
не
تُسْكَن
жили в которых
مِّنۢ
после них
بَعْدِهِمْ
после них
إِلَّا
кроме
قَلِيلًاۖ
малого (времени)
وَكُنَّا
И Мы были
نَحْنُ
Мы
ٱلْوَٰرِثِينَ
наследующими

Сколько селений, которых обуяла гордыня из-за дарованных им средств, Мы погубили! Вот их жилища, в которых никто не проживает после них, за исключением немногих. Мы унаследовали все это.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И не
كَانَ
был
رَبُّكَ
Господь твой
مُهْلِكَ
(таким, чтобы) губить
ٱلْقُرَىٰ
селения
حَتَّىٰ
пока не
يَبْعَثَ
пошлет Он
فِىٓ
в
أُمِّهَا
главное из них
رَسُولًا
посланника
يَتْلُوا۟
читающего
عَلَيْهِمْ
им
ءَايَٰتِنَاۚ
Наши знамения
وَمَا
И не
كُنَّا
были Мы
مُهْلِكِى
(таковы) чтобы губить
ٱلْقُرَىٰٓ
селения
إِلَّا
кроме как только (в случае)
وَأَهْلُهَا
когда их обитатели
ظَٰلِمُونَ
притеснители

Твой Господь не уничтожал селения, пока не отправлял в важнейшее из них посланника, который читал им Наши аяты. Мы не уничтожали селения, если только их жители не были беззаконниками.

Tafsir (Pусский)

وَمَآ
И что
أُوتِيتُم
вам даровано
مِّن
из
شَىْءٍ
чего-либо
فَمَتَٰعُ
то – средство пользования
ٱلْحَيَوٰةِ
(в) жизни
ٱلدُّنْيَا
ближайшей
وَزِينَتُهَاۚ
и ее украшение
وَمَا
А то, что
عِندَ
у
ٱللَّهِ
Аллаха
خَيْرٌ
лучше
وَأَبْقَىٰٓۚ
и длительнее
أَفَلَا
Неужели же не
تَعْقِلُونَ
уразумеете вы?

Все, что вам даровано, является всего лишь преходящим благом мирской жизни и ее украшением, а у Аллаха - нечто более прекрасное и долговечное. Неужели вы не разумеете?

Tafsir (Pусский)