Skip to main content

وَأَنْ
И
أَلْقِ
брось
عَصَاكَۖ
свой посох
فَلَمَّا
И когда
رَءَاهَا
он увидел, что тот
تَهْتَزُّ
извивается
كَأَنَّهَا
словно он
جَآنٌّ
змея
وَلَّىٰ
повернулся
مُدْبِرًا
убегая
وَلَمْ
и не
يُعَقِّبْۚ
обернулся
يَٰمُوسَىٰٓ
О Муса,
أَقْبِلْ
подойди
وَلَا
и не
تَخَفْۖ
бойся
إِنَّكَ
поистине, ты
مِنَ
из
ٱلْءَامِنِينَ
находящихся в безопасности

Брось свой посох!». Когда же он увидел, как тот извивается, словно змея, он бросился бежать и не вернулся (или не обернулся). Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Подойди и не бойся, ибо ты являешься одним из тех, кто находится в безопасности.

Tafsir (Pусский)

ٱسْلُكْ
Введи
يَدَكَ
свою руку
فِى
за
جَيْبِكَ
пазуху свою
تَخْرُجْ
она выйдет
بَيْضَآءَ
белой
مِنْ
без какого-либо
غَيْرِ
без какого-либо
سُوٓءٍ
вреда
وَٱضْمُمْ
и прижми
إِلَيْكَ
к себе
جَنَاحَكَ
свое крыло
مِنَ
от
ٱلرَّهْبِۖ
страха
فَذَٰنِكَ
И эти два
بُرْهَٰنَانِ
два доказательства
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа
إِلَىٰ
к
فِرْعَوْنَ
Фараону
وَمَلَإِي۟هِۦٓۚ
и его знати
إِنَّهُمْ
поистине, они
كَانُوا۟
являются они
قَوْمًا
людьми
فَٰسِقِينَ
непокорными

Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни. Прижми к себе руку, чтобы избавиться от страха. Это - два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати. Воистину, они являются людьми нечестивыми».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
сказал он
رَبِّ
Господи
إِنِّى
поистине, я
قَتَلْتُ
убил
مِنْهُمْ
из них
نَفْسًا
душу
فَأَخَافُ
и поэтому боюсь
أَن
что
يَقْتُلُونِ
они убьют меня

Он сказал: «Господи! Я убил одного из них и боюсь, что они убьют меня.

Tafsir (Pусский)

وَأَخِى
И брат мой
هَٰرُونُ
Харун
هُوَ
он
أَفْصَحُ
красноречивее
مِنِّى
меня
لِسَانًا
языком
فَأَرْسِلْهُ
пошли же его
مَعِىَ
со мной
رِدْءًا
как подмогу
يُصَدِّقُنِىٓۖ
чтобы он подтвердил мою правдивость
إِنِّىٓ
Поистине, я
أَخَافُ
я боюсь
أَن
что
يُكَذِّبُونِ
они сочтут меня лжецом

Мой брат Харун (Аарон) более красноречив, чем я. Пошли же его со мною помощником, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я действительно боюсь, что они сочтут меня лжецом».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
сказал он
سَنَشُدُّ
Мы укрепим
عَضُدَكَ
твою руку
بِأَخِيكَ
твоим братом
وَنَجْعَلُ
и сделаем
لَكُمَا
для вас двоих
سُلْطَٰنًا
довод
فَلَا
так что не
يَصِلُونَ
дойдут они
إِلَيْكُمَاۚ
до вас двоих.
بِـَٔايَٰتِنَآ
С Нашими знамениями
أَنتُمَا
вы двое
وَمَنِ
и те, кто
ٱتَّبَعَكُمَا
последует за вами двоими
ٱلْغَٰلِبُونَ
(станете) победителями

Он сказал: «Мы укрепим твою руку посредством твоего брата и одарим вас доказательством (или силой). Они не смогут навредить вам. Благодаря Нашим знамениям вы и те, кто последует за вами, станете победителями».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
И когда
جَآءَهُم
пришел к ним
مُّوسَىٰ
Муса
بِـَٔايَٰتِنَا
с Нашими знамениями
بَيِّنَٰتٍ
будучи ясными
قَالُوا۟
они сказали
مَا
Не есть
هَٰذَآ
это
إِلَّا
кроме как только
سِحْرٌ
колдовство
مُّفْتَرًى
вымышленное
وَمَا
И не
سَمِعْنَا
слышали мы
بِهَٰذَا
про это
فِىٓ
у
ءَابَآئِنَا
отцов наших
ٱلْأَوَّلِينَ
первых

Когда Муса (Моисей) явился к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали: «Это - всего лишь вымышленное колдовство. Мы не слышали об этом от наших праотцев».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал
مُوسَىٰ
Муса
رَبِّىٓ
Господь мой
أَعْلَمُ
лучше знает
بِمَن
тех, кто
جَآءَ
пришел
بِٱلْهُدَىٰ
с (истинным) руководством
مِنْ
от
عِندِهِۦ
Него
وَمَن
и того
تَكُونُ
будет
لَهُۥ
для кого
عَٰقِبَةُ
итог
ٱلدَّارِۖ
(в) Обители
إِنَّهُۥ
Поистине,
لَا
не
يُفْلِحُ
обретут успеха
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители

Тогда Муса (Моисей) сказал: «Мой Господь лучше знает, кто пришел с верным руководством от Него и чей исход в Последней жизни окажется счастливым. Воистину, беззаконники не преуспеют».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал
فِرْعَوْنُ
Фараон:
يَٰٓأَيُّهَا
О
ٱلْمَلَأُ
знать
مَا
не
عَلِمْتُ
знаю я
لَكُم
для вас
مِّنْ
другого
إِلَٰهٍ
бога
غَيْرِى
кроме меня
فَأَوْقِدْ
Разожги же
لِى
мне
يَٰهَٰمَٰنُ
о Хаман
عَلَى
над
ٱلطِّينِ
глиной
فَٱجْعَل
и сооруди
لِّى
для меня
صَرْحًا
башню
لَّعَلِّىٓ
может быть
أَطَّلِعُ
я поднимусь
إِلَىٰٓ
к
إِلَٰهِ
богу
مُوسَىٰ
Мусы
وَإِنِّى
И, поистине, я
لَأَظُنُّهُۥ
однозначно, думаю, что он
مِنَ
из (числа)
ٱلْكَٰذِبِينَ
лжецов

Фараон сказал: «О знать! Я не знаю для вас иного бога, кроме меня. О Хаман! Разожги огонь над глиной и сооруди для меня башню, чтобы я смог подняться к Богу Мусы. Воистину, я полагаю, что он является одним из лжецов».

Tafsir (Pусский)

وَٱسْتَكْبَرَ
И возгордился он
هُوَ
он
وَجُنُودُهُۥ
и его войска
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
بِغَيْرِ
без [не имея]
ٱلْحَقِّ
права
وَظَنُّوٓا۟
и думали они
أَنَّهُمْ
что они
إِلَيْنَا
к Нам
لَا
не
يُرْجَعُونَ
будут возвращены

Он и его воины несправедливо возгордились на земле и предположили, что они не вернутся к Нам.

Tafsir (Pусский)

فَأَخَذْنَٰهُ
И схватили Мы его
وَجُنُودَهُۥ
и его войска
فَنَبَذْنَٰهُمْ
и бросили Мы их
فِى
в
ٱلْيَمِّۖ
пучину
فَٱنظُرْ
Посмотри же
كَيْفَ
каков
كَانَ
был
عَٰقِبَةُ
конец
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей

Мы схватили его и его воинов и бросили их в море. Посмотри же, каким был конец беззаконников!

Tafsir (Pусский)