Skip to main content

لَّيْسَ
Нет
عَلَى
на
ٱلضُّعَفَآءِ
слабых
وَلَا
и не
عَلَى
на
ٱلْمَرْضَىٰ
больных
وَلَا
и не
عَلَى
на
ٱلَّذِينَ
тех, которые
لَا
не
يَجِدُونَ
находят
مَا
что
يُنفِقُونَ
расходовать
حَرَجٌ
упрёка
إِذَا
если
نَصَحُوا۟
они были искренни
لِلَّهِ
пред Аллахом
وَرَسُولِهِۦۚ
и Его посланником.
مَا
Нет
عَلَى
к
ٱلْمُحْسِنِينَ
искренне добродеющим
مِن
никакого
سَبِيلٍۚ
пути
وَٱللَّهُ
И Аллах
غَفُورٌ
прощающий
رَّحِيمٌ
милосердный

Нет греха на немощных, больных и тех, которые не находят средств на пожертвования, если они искренни перед Аллахом и Его Посланником. Нет оснований укорять творящих добро. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И нет
عَلَى
на
ٱلَّذِينَ
тех, которые
إِذَا
когда
مَآ
когда
أَتَوْكَ
приходят они к тебе
لِتَحْمِلَهُمْ
чтобы ты их отправил
قُلْتَ
ты сказал:
لَآ
«Не
أَجِدُ
нахожу я
مَآ
то,
أَحْمِلُكُمْ
отправить вас
عَلَيْهِ
на чём».
تَوَلَّوا۟
Отворачиваются они
وَّأَعْيُنُهُمْ
тогда как глаза их
تَفِيضُ
полны
مِنَ
от
ٱلدَّمْعِ
слёз
حَزَنًا
из-за печали
أَلَّا
что не
يَجِدُوا۟
находят они
مَا
то, чем
يُنفِقُونَ
им расходовать.

Также нет греха на тех, которым, когда они пришли к тебе, чтобы ты обеспечил их верховыми животными, ты сказал: «Я не могу найти животных для вас». Они вернулись с глазами, полными слез от огорчения тем, что они не нашли средств на пожертвования.

Tafsir (Pусский)

إِنَّمَا
Ведь
ٱلسَّبِيلُ
путь
عَلَى
на
ٱلَّذِينَ
тех, которые
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
просят у тебя разрешения
وَهُمْ
тогда как они
أَغْنِيَآءُۚ
богаты
رَضُوا۟
Они были довольны
بِأَن
тем, что
يَكُونُوا۟
будут
مَعَ
вместе с
ٱلْخَوَالِفِ
остающимися
وَطَبَعَ
и наложил печать
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَىٰ
на
قُلُوبِهِمْ
их сердца
فَهُمْ
и они
لَا
не
يَعْلَمُونَ
знают

Укора заслуживают только те, которые попросили тебя остаться дома, будучи богатыми. Они были рады оказаться среди тех, кто остался позади. Аллах запечатал их сердца, и они не знают истины.

Tafsir (Pусский)

يَعْتَذِرُونَ
Они оправдываются
إِلَيْكُمْ
перед вами
إِذَا
когда
رَجَعْتُمْ
вы вернулись
إِلَيْهِمْۚ
к ним
قُل
Скажи:
لَّا
«Не
تَعْتَذِرُوا۟
оправдывайтесь
لَن
Никогда не
نُّؤْمِنَ
поверим мы
لَكُمْ
вам
قَدْ
Уже
نَبَّأَنَا
сообщил нам
ٱللَّهُ
Аллах
مِنْ
из
أَخْبَارِكُمْۚ
ваших вестей
وَسَيَرَى
и увидит
ٱللَّهُ
Аллах
عَمَلَكُمْ
ваше дело
وَرَسُولُهُۥ
и Его посланник
ثُمَّ
Затем
تُرَدُّونَ
будете вы возвращены
إِلَىٰ
к
عَٰلِمِ
Знающему
ٱلْغَيْبِ
сокровенное
وَٱلشَّهَٰدَةِ
и явное
فَيُنَبِّئُكُم
и Он сообщит вам
بِمَا
о том, что
كُنتُمْ
вы совершали (досл. были совершающими)
تَعْمَلُونَ
вы совершали (досл. были совершающими)

Когда вы возвратитесь к ним, они станут оправдываться. Скажи: «Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам. Аллах уже сообщил нам вести о вас. Аллах и Его Посланник увидят ваши деяния. А потом вы будете возвращены к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали».

Tafsir (Pусский)

سَيَحْلِفُونَ
Они будут клясться
بِٱللَّهِ
Аллахом
لَكُمْ
пред вами
إِذَا
когда
ٱنقَلَبْتُمْ
вы вернетесь
إِلَيْهِمْ
к ним
لِتُعْرِضُوا۟
чтобы вы отвернулись
عَنْهُمْۖ
от них
فَأَعْرِضُوا۟
Отвернитесь же
عَنْهُمْۖ
от них
إِنَّهُمْ
поистине, они
رِجْسٌۖ
скверна
وَمَأْوَىٰهُمْ
и прибежище их
جَهَنَّمُ
Геенна
جَزَآءًۢ
в воздаяние
بِمَا
за то, что
كَانُوا۟
они приобретали (досл. были приобретающими)
يَكْسِبُونَ
они приобретали (досл. были приобретающими)

Когда вы вернетесь к ним, они будут клясться Аллахом, чтобы вы отвернулись от них. Отвернитесь же от них, ибо они - нечисть. Их пристанищем будет Геенна. Таково воздаяние за то, что они приобретали.

Tafsir (Pусский)

يَحْلِفُونَ
Они клянутся
لَكُمْ
перед вами
لِتَرْضَوْا۟
чтобы вы стали довольны
عَنْهُمْۖ
ими
فَإِن
Но если и
تَرْضَوْا۟
вы будете довольны
عَنْهُمْ
ими
فَإِنَّ
то поистине
ٱللَّهَ
Аллах
لَا
не
يَرْضَىٰ
доволен
عَنِ
доволен
ٱلْقَوْمِ
людьми
ٱلْفَٰسِقِينَ
непокорными

Они станут вам клясться, чтобы вы остались довольны ими. Но даже если вы останетесь довольны ими, Аллах все равно не будет доволен людьми нечестивыми.

Tafsir (Pусский)

ٱلْأَعْرَابُ
Бедуины
أَشَدُّ
еще сильнее
كُفْرًا
неверием
وَنِفَاقًا
и лицемерием
وَأَجْدَرُ
и более
أَلَّا
не
يَعْلَمُوا۟
знают
حُدُودَ
границ
مَآ
того, что
أَنزَلَ
низвел
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَىٰ
на
رَسُولِهِۦۗ
Своего посланника
وَٱللَّهُ
и Аллах
عَلِيمٌ
знающий
حَكِيمٌ
мудрый

Бедуины оказываются самыми упорными в неверии и лицемерии. Они больше других не признают ограничений, которые Аллах ниспослал Своему Посланнику. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

وَمِنَ
И (есть) среди
ٱلْأَعْرَابِ
бедуинов
مَن
(такой) кто
يَتَّخِذُ
принимает
مَا
то, что
يُنفِقُ
расходует он
مَغْرَمًا
за потерю
وَيَتَرَبَّصُ
и выжидает
بِكُمُ
для вас
ٱلدَّوَآئِرَۚ
поворотов (беды).
عَلَيْهِمْ
Им
دَآئِرَةُ
поворот
ٱلسَّوْءِۗ
зла
وَٱللَّهُ
И Аллах
سَمِيعٌ
слышащий
عَلِيمٌ
знающий

Среди бедуинов есть и такие, которые считают свои пожертвования убытком и выжидают, когда вас постигнут превратности судьбы. Их самих постигнут превратности судьбы. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.

Tafsir (Pусский)

وَمِنَ
И среди
ٱلْأَعْرَابِ
бедуинов
مَن
такие, что
يُؤْمِنُ
веруют
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَٱلْيَوْمِ
и день
ٱلْءَاخِرِ
Последний
وَيَتَّخِذُ
и считают
مَا
то, что
يُنفِقُ
они расходуют
قُرُبَٰتٍ
за средства приближения
عِندَ
пред
ٱللَّهِ
Аллахом
وَصَلَوَٰتِ
и мольбы
ٱلرَّسُولِۚ
Посланника
أَلَآ
О да
إِنَّهَا
поистине, они
قُرْبَةٌ
средства приближения
لَّهُمْۚ
для них
سَيُدْخِلُهُمُ
Введёт их
ٱللَّهُ
Аллах
فِى
в
رَحْمَتِهِۦٓۗ
Свою милость
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
غَفُورٌ
прощающий
رَّحِيمٌ
милосердный

Среди бедуинов есть и такие, которые веруют в Аллаха и Последний день и считают, что их пожертвования приблизят их к Аллаху и помогут заслужить молитвы Посланника. Воистину, они (пожертвования) действительно являются средством приближения. Аллах введет их в Свою милость, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

وَٱلسَّٰبِقُونَ
А опередившие
ٱلْأَوَّلُونَ
первые
مِنَ
из
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
мухаджиров
وَٱلْأَنصَارِ
и ансаров
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
ٱتَّبَعُوهُم
последовали за ними
بِإِحْسَٰنٍ
с искренностью
رَّضِىَ
доволен
ٱللَّهُ
Аллах
عَنْهُمْ
ими
وَرَضُوا۟
и они довольны
عَنْهُ
Им
وَأَعَدَّ
И уготовал Он
لَهُمْ
им
جَنَّٰتٍ
сады
تَجْرِى
текут
تَحْتَهَا
под которыми
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَآ
в них
أَبَدًاۚ
навсегда.
ذَٰلِكَ
Это
ٱلْفَوْزُ
успех
ٱلْعَظِيمُ
великий

Аллах доволен первыми из мухаджиров и ансаров, которые опередили остальных, и теми, которые последовали строго за ними. Они также довольны Аллахом. Он приготовил для них Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Это - великое преуспеяние.

Tafsir (Pусский)