Skip to main content
bismillah

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ  ( ابراهيم: ١ )

alif-lam-ra
الٓرۚ
Elif, Lam, Ra.
kitābun
كِتَٰبٌ
Libër
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
Ne e zbritëm atë
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
litukh'rija
لِتُخْرِجَ
që t'i nxjerrësh
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
njerëzit
mina
مِنَ
nga
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
errësirat
ilā
إِلَى
tek
l-nūri
ٱلنُّورِ
drita
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
me lejen
rabbihim
رَبِّهِمْ
e Zotit të tyre
ilā
إِلَىٰ
për tek
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
rruga
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
e të Pamposhturit
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
të Falënderuarit.

Elif, Lamë, Ra. (ky është) Libër; Ne ta shpallëm ty që me urdhërin e Zotit t’i nxjerrësh njerëzit prej errësirës në dritë; (t’i nxjerrësh prej errësirës) në rrugë të Fuqiplotit, të Falënderuarit

Tefsir

اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدٍۙ   ( ابراهيم: ٢ )

al-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
lahu
لَهُۥ
për Të (është)
مَا
ajo çfarë (ka)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë (ka)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
tokë.
wawaylun
وَوَيْلٌ
E mjerë
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
për mohuesit
min
مِنْ
nga
ʿadhābin
عَذَابٍ
një dënim
shadīdin
شَدِيدٍ
i ashpër.

Të All-llahut, i të cilit është ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë. Është mjerim për mohuesit për dënimin e ashpër që i pret

Tefsir

ۨالَّذِيْنَ يَسْتَحِبُّوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ  ( ابراهيم: ٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yastaḥibbūna
يَسْتَحِبُّونَ
e parapëlqejnë
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
e kësaj bote
ʿalā
عَلَى
ndaj
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
jetës së fundit
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
dhe pengojnë
ʿan
عَن
nga
sabīli
سَبِيلِ
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
dhe e kërkojnë atë
ʿiwajan
عِوَجًاۚ
të shtrembëruar.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët (janë)
فِى
ḍalālin
ضَلَٰلٍۭ
një humbje
baʿīdin
بَعِيدٍ
të largët.

Ata që i japin përparësi jetës së kësaj bote ndaj botës tjetër, pengojnë nga rruga e All-llahut dhe kërkojnë shtrembërimin e saj. Të tillët qartas janë në humbje

Tefsir

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهٖ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۗفَيُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( ابراهيم: ٤ )

wamā
وَمَآ
Dhe nuk
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne dërguam
min
مِن
asnjë
rasūlin
رَّسُولٍ
të dërguar
illā
إِلَّا
përveçse
bilisāni
بِلِسَانِ
në.gjuhën
qawmihi
قَوْمِهِۦ
e popullit të tij
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
që t'u sqarojë
lahum
لَهُمْۖ
atyre
fayuḍillu
فَيُضِلُّ
ashtu që e lë në humbje
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
man
مَن
atë që
yashāu
يَشَآءُ
Ai dëshiron
wayahdī
وَيَهْدِى
dhe e udhëzon
man
مَن
atë që
yashāu
يَشَآءُۚ
Ai dëshiron
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

Ne asnjë nga të dërguarit nuk e dërguam ndryshe vetëm në gjuhën e popullit të vet, ashtuqë ai t’u shpjegojë atyre (në atë gjuhë). E All-llahu e lë të humbur atë që do, dhe e udhëzon në rrugë të drejtë atë që do. Ai është i fuqishmi, i urti

Tefsir

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( ابراهيم: ٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne e dërguam
mūsā
مُوسَىٰ
Musain
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
me dlshmitë Tona
an
أَنْ
që (duke i thënë)
akhrij
أَخْرِجْ
"Nxire
qawmaka
قَوْمَكَ
popullin tënd
mina
مِنَ
nga
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
errësirat
ilā
إِلَى
tek
l-nūri
ٱلنُّورِ
drita
wadhakkir'hum
وَذَكِّرْهُم
dhe kujtoja atyre
bi-ayyāmi
بِأَيَّىٰمِ
ditët
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut!"
inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
këtë
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(ka) dëshmi
likulli
لِّكُلِّ
për secilin
ṣabbārin
صَبَّارٍ
shumë durimtar
shakūrin
شَكُورٍ
shumë falënderues.

Ne e patëm dërguar Musain me argumentet tona (dhe i thamë); xnirre popullin tënd prej errësirave në dritë dhe përkujtoju atyre të mirat e All-llahut (që u dhuroi), se vërtet në ato (përkujtime) ka argumente për secilin që është shumë i durueshëm dhe shumë falënderues

Tefsir

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ  ( ابراهيم: ٦ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
qāla
قَالَ
(i) tha
mūsā
مُوسَىٰ
Musai
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
popullit të tij
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
"Kujtoni
niʿ'mata
نِعْمَةَ
begatinë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
ndaj jush
idh
إِذْ
kur
anjākum
أَنجَىٰكُم
Ai ju shpëtoi ju
min
مِّنْ
nga
āli
ءَالِ
familja
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
e faraonit
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
ata ju maltretonin ju
sūa
سُوٓءَ
(me) ligësinë
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
e dënimit
wayudhabbiḥūna
وَيُذَبِّحُونَ
dhe i thernin
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
djemtë tuaj
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
dhe i lënin të gjalla
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
gratë tuaja
wafī
وَفِى
e në
dhālikum
ذَٰلِكُم
ato
balāon
بَلَآءٌ
(ka) sprovë
min
مِّن
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
Zoti juaj
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
e madhe".

(përkujto) Kur Musai i tha popullit të vet: “Përkujtonie dhuntinë e All-llahut ndaj jush; kur ju shpëtoi prej rrethit të faraonit që ju shijonin dënimin më të shëmtuar, ju mbytnin bijtë tuaj, e lënin gratë tuaja të jetojnë. Në ato kishit sprovë të madhe nga Zoti juaj.”

Tefsir

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكُمْ لَىِٕنْ شَكَرْتُمْ لَاَزِيْدَنَّكُمْ وَلَىِٕنْ كَفَرْتُمْ اِنَّ عَذَابِيْ لَشَدِيْدٌ   ( ابراهيم: ٧ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
ta-adhana
تَأَذَّنَ
njoftoi
rabbukum
رَبُّكُمْ
Zoti juaj
la-in
لَئِن
"Nëse
shakartum
شَكَرْتُمْ
ju falënderoni
la-azīdannakum
لَأَزِيدَنَّكُمْۖ
sigurisht Unë do t'jua shtoj ju
wala-in
وَلَئِن
e nëse
kafartum
كَفَرْتُمْ
ju mohoni
inna
إِنَّ
vërtet
ʿadhābī
عَذَابِى
dënimi Im (është)
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
i ashpër".

Dhe (pëkujtoni) kur Zoti juaj njoftoi bindshëm: “Nëse falënderoni, do t’ua shtojë të mirat, e nëse përbuzni, s’ka dyshim, dënimi Im është i vështirë!”

Tefsir

وَقَالَ مُوْسٰٓى اِنْ تَكْفُرُوْٓا اَنْتُمْ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۙفَاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ حَمِيْدٌ   ( ابراهيم: ٨ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe tha
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musai
in
إِن
"Nëse
takfurū
تَكْفُرُوٓا۟
mohoni
antum
أَنتُمْ
ju
waman
وَمَن
dhe kushdo që (është)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
jamīʿan
جَمِيعًا
të gjithë
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
laghaniyyun
لَغَنِىٌّ
(është) i Pasur
ḥamīdun
حَمِيدٌ
i Falënderuar.

E Musai tha: “Nëse ju, dhe të gjithë ata që janë në tokë mohoni, All-llahu është i panevojshëm (për falënderim, i lavdishëm (vetvetiu”)

Tefsir

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۗ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗ لَا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّٰهُ ۗجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرَدُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فِيْٓ اَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوْٓا اِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ وَاِنَّا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ  ( ابراهيم: ٩ )

alam
أَلَمْ
A nuk
yatikum
يَأْتِكُمْ
ju erdhi ju
naba-u
نَبَؤُا۟
lajmi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilët (ishin)
min
مِن
nga
qablikum
قَبْلِكُمْ
para jush
qawmi
قَوْمِ
i popullit
nūḥin
نُوحٍ
të Nuhut
waʿādin
وَعَادٍ
Adit
wathamūda
وَثَمُودَۛ
dhe Themudit
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe i atyre të cilët (ishin)
min
مِنۢ
nga
baʿdihim
بَعْدِهِمْۛ
pas tyre
لَا
nuk
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْ
i di ata
illā
إِلَّا
përveçse
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allahu.
jāathum
جَآءَتْهُمْ
(U) erdhën atyre
rusuluhum
رُسُلُهُم
të dërguarit e tyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
me prova të qarta
faraddū
فَرَدُّوٓا۟
por ata i kthyen
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
duart e tyre
فِىٓ
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
gojët e tyre
waqālū
وَقَالُوٓا۟
dhe thanë
innā
إِنَّا
"Vërtet ne
kafarnā
كَفَرْنَا
mohuam
bimā
بِمَآ
atë çfarë
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
ju u dërguat
bihi
بِهِۦ
me të
wa-innā
وَإِنَّا
dhe vërtet ne (jemi)
lafī
لَفِى
shakkin
شَكٍّ
një dyshim
mimmā
مِّمَّا
nga ajo çfarë
tadʿūnanā
تَدْعُونَنَآ
ju na ftoni ne
ilayhi
إِلَيْهِ
tek ajo
murībin
مُرِيبٍ
të thellë".

A nuk jeni të njohur me lajmin (ndodhinë) e atyre që ishin para jush, si populli i Nuhut, i Adnit, i Themudit e edhe i atyre që erdhën pas tyre, që nuk di kush për ta poa All-llahut. Atyre u patën ardhur të dërguarit e vet me argumente, ata i vënin duart e tyre (në shenjë talljeje) në gojët e veta: “Ne e mohojmë atë me çka jeni të dërguar dhe ne dyshojmë shumë në atë që ju na thërrisni”

Tefsir

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَدْعُوْكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ قَالُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۗ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَصُدُّوْنَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا فَأْتُوْنَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( ابراهيم: ١٠ )

qālat
قَالَتْ
Thanë
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
të dërguarit e tyre
afī
أَفِى
"A në
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
shakkun
شَكٌّ
(ka) dyshim
fāṭiri
فَاطِرِ
Shpikësi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
dhe i tokës
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
Ai ju fton ju
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
që t'ju falë
lakum
لَكُم
ju
min
مِّن
prej
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
gjynaheve tuaja
wayu-akhirakum
وَيُؤَخِّرَكُمْ
dhe t'jua shtyejë
ilā
إِلَىٰٓ
deri te
ajalin
أَجَلٍ
një afat
musamman
مُّسَمًّىۚ
i përcaktuar".
qālū
قَالُوٓا۟
Ata thanë
in
إِنْ
"Nuk
antum
أَنتُمْ
ju (jeni)
illā
إِلَّا
përveçse
basharun
بَشَرٌ
njerëz
mith'lunā
مِّثْلُنَا
sikur ne
turīdūna
تُرِيدُونَ
ju dëshironi
an
أَن
taṣuddūnā
تَصُدُّونَا
t'na pengoni ne
ʿammā
عَمَّا
nga ajo çfarë
kāna
كَانَ
ishin
yaʿbudu
يَعْبُدُ
adhuronin
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
baballarët tanë
fatūnā
فَأْتُونَا
prandaj na sjell ne
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
një argument
mubīnin
مُّبِينٍ
të qartë!"

Të dërguarit e tyre u thanë: “A mos keni dyshim në All-llahun, Krijuesin e qiejve e të tokës? Ai ju thërret (në besim) për t’ju falur mëkatet dhe për t’ju vazhduar (jetën deri në një afat të caktuar!” Ata thanë: “Ju nuk jeni tjetër pos njerëz siç jemi edhe ne, ju dëshironi të na pengoni nga ajo që adhuronin prindërit tanë, pra na sillni ndonjë argument të qartë!”)

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Ibrahim
القرآن الكريم:ابراهيم
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Ibrahim
Surja nr.:14
Numri i vargjeve:52
Gjithsej fjalë:861
Gjithsej karaktere:3434
Emri i Rukū's:7
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:72
Nga vargu:1750