Skip to main content

تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا   ( الفرقان: ٦١ )

tabāraka
تَبَارَكَ
I bekuar qoftë
alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
jaʿala
جَعَلَ
vendosi
فِى
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiell
burūjan
بُرُوجًا
yje
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe vendosi
fīhā
فِيهَا
në të
sirājan
سِرَٰجًا
fener
waqamaran
وَقَمَرًا
dhe hënë
munīran
مُّنِيرًا
të ndritshme.

I madhërishëm është Ai që krijoi yje në qiell dhe vendosi në të dritë (diell) e hënë që ndriçon

Tefsir

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا   ( الفرقان: ٦٢ )

wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
jaʿala
جَعَلَ
bëri
al-layla
ٱلَّيْلَ
natën
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
dhe ditën
khil'fatan
خِلْفَةً
zëvendësuese
liman
لِّمَنْ
për atë që
arāda
أَرَادَ
dëshiron
an
أَن
yadhakkara
يَذَّكَّرَ
përkujtojë
aw
أَوْ
apo
arāda
أَرَادَ
dëshiron
shukūran
شُكُورًا
falënderim.

Ai është që bëri natë e ditën zëvendsuese të njëra-tjetrës dhe për atë që dëshiron të mendojë apo të falënderojë, argument

Tefsir

وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا   ( الفرقان: ٦٣ )

waʿibādu
وَعِبَادُ
Dhe robërit
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
e të Gjithëmëshirshmit
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(janë) ata të cilët
yamshūna
يَمْشُونَ
ecin
ʿalā
عَلَى
mbi
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
hawnan
هَوْنًا
të qetë
wa-idhā
وَإِذَا
dhe kur
khāṭabahumu
خَاطَبَهُمُ
u drejtohen me fjalë atyre
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
të padijshmit
qālū
قَالُوا۟
ata thonë
salāman
سَلَٰمًا
"Paqe!"

E robërit e Zotit janë ata që ecin nëpër tokë të qetë, e kur atyre me fjalë u drejtohen injorantët, ata thonë: “Paqe!”

Tefsir

وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا   ( الفرقان: ٦٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
yabītūna
يَبِيتُونَ
e kalojnë natën
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
për Zotin e tyre
sujjadan
سُجَّدًا
në sexhde
waqiyāman
وَقِيَٰمًا
dhe në këmbë.

Dhe që për hirë të Zotit të tyre natën e alojnë duke bërë sexhde dhe duke qëndruar në këmbë (falen)

Tefsir

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ  ( الفرقان: ٦٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
yaqūlūna
يَقُولُونَ
thonë
rabbanā
رَبَّنَا
"Zoti ynë
iṣ'rif
ٱصْرِفْ
largoje
ʿannā
عَنَّا
nga ne
ʿadhāba
عَذَابَ
dënimin
jahannama
جَهَنَّمَۖ
e xhehenemit!
inna
إِنَّ
Vërtet
ʿadhābahā
عَذَابَهَا
dënimi i tij
kāna
كَانَ
është
gharāman
غَرَامًا
i pashkëputur.

Edhe ata që thonë: “Zoti ynë, largoje prej nesh vuajtjen e Xhehennemit, e s’ka dyshim se vuajtja në të është gjëja më e rëndë”

Tefsir

اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا   ( الفرقان: ٦٦ )

innahā
إِنَّهَا
Vërtet ai
sāat
سَآءَتْ
është i keq
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
vendqëndrim
wamuqāman
وَمُقَامًا
dhe vendpushim.

Ai, vërtet është vendqëndrim i keq

Tefsir

وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا   ( الفرقان: ٦٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
idhā
إِذَآ
kur
anfaqū
أَنفَقُوا۟
shpenzojnë
lam
لَمْ
nuk
yus'rifū
يُسْرِفُوا۟
teprojnë
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yaqturū
يَقْتُرُوا۟
bëjnë koprraci
wakāna
وَكَانَ
dhe janë
bayna
بَيْنَ
mes
dhālika
ذَٰلِكَ
asaj
qawāman
قَوَامًا
të matur.

Edhe ata që kur shpenzojnë nuk e teprojnë e as nuk janë dorështrënguar, po mbajnë mesataren e janë të matur

Tefsir

وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ  ( الفرقان: ٦٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
لَا
nuk
yadʿūna
يَدْعُونَ
lusin
maʿa
مَعَ
krahas
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
ilāhan
إِلَٰهًا
një zot
ākhara
ءَاخَرَ
tjetër
walā
وَلَا
dhe nuk
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
mbysin
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
njeriun
allatī
ٱلَّتِى
të cilin
ḥarrama
حَرَّمَ
e ka ndaluar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
illā
إِلَّا
përveçse
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me hak
walā
وَلَا
dhe nuk
yaznūna
يَزْنُونَۚ
bëjnë kurvëri.
waman
وَمَن
E kushdo që
yafʿal
يَفْعَلْ
bën
dhālika
ذَٰلِكَ
atë
yalqa
يَلْقَ
do të gjejë
athāman
أَثَامًا
ndëshkim.

Edhe ata që pos All-llahut, nuk lusin zot tjetër dhe nuk mbysin njeriun që ka ndaluar All-llahu, por vetëm kur e meriton në bazë të drejtësisë, dhe që nuk bëjnë kurvëri, ndërsa kush i punon këto, ai gjen ndëshkimin

Tefsir

يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ  ( الفرقان: ٦٩ )

yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
Do t'i dyfishohet
lahu
لَهُ
atij
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
dënimi
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
wayakhlud
وَيَخْلُدْ
dhe do të mbetet përgjithmonë
fīhi
فِيهِۦ
në të
muhānan
مُهَانًا
i nënçmuar.

Atij i dyfishohet dënimi ditëne kijametit dhe aty mbetet i përbuzur përgjithmonë

Tefsir

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الفرقان: ٧٠ )

illā
إِلَّا
Përveç
man
مَن
atij që
tāba
تَابَ
pendohet
waāmana
وَءَامَنَ
dhe beson
waʿamila
وَعَمِلَ
dhe punon
ʿamalan
عَمَلًا
punë
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
të mirë
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
e të tillëve
yubaddilu
يُبَدِّلُ
do t'ua zëvendësojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
të këqijat e tyre
ḥasanātin
حَسَنَٰتٍۗ
me të mira
wakāna
وَكَانَ
dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ghafūran
غَفُورًا
Falës i madh
raḥīman
رَّحِيمًا
Mëshirues.

Përveç ati që është penduar dhe ka bërë vepër të mirë, të tillëve All-llahu të këqiat ua shëndrron në të mira. All-llahu është mëshirues, ndaj Ai falë shumë

Tefsir