Skip to main content
bismillah

طٰسۤمّۤ   ( القصص: ١ )

tta-seen-meem
طسٓمٓ
Ta, Sin, Mim.

Ta, Sinë, Mimë

Tefsir

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ   ( القصص: ٢ )

til'ka
تِلْكَ
Ato (janë)
āyātu
ءَايَٰتُ
ajetet
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
të qartë.

Këto janë ajetet e librit (të Kur’anit) të plotkuptueshëm

Tefsir

نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٣ )

natlū
نَتْلُوا۟
Ne po të recitojmë
ʿalayka
عَلَيْكَ
ty
min
مِن
nga
naba-i
نَّبَإِ
lajmi i vërtetë
mūsā
مُوسَىٰ
(për) Musain
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
dhe faraonin
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me vërtetësi
liqawmin
لِقَوْمٍ
për një popull
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(që) besojnë.

Që po t’i lexojnë ty nga lajmi rreth Musait, e që është e vërtetë për një popull që beson

Tefsir

اِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى الْاَرْضِ وَجَعَلَ اَهْلَهَا شِيَعًا يَّسْتَضْعِفُ طَاۤىِٕفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَيَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْ ۗاِنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ   ( القصص: ٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
faraoni
ʿalā
عَلَا
u lartësua
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe i bëri
ahlahā
أَهْلَهَا
njerëzit e saj
shiyaʿan
شِيَعًا
grupe-grupe
yastaḍʿifu
يَسْتَضْعِفُ
e shtypte
ṭāifatan
طَآئِفَةً
një grup
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
yudhabbiḥu
يُذَبِّحُ
i masakronte
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
bijtë e tyre
wayastaḥyī
وَيَسْتَحْىِۦ
dhe i linte të jetojnë
nisāahum
نِسَآءَهُمْۚ
gratë e tyre.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet ai
kāna
كَانَ
ishte
mina
مِنَ
prej
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
shkatërruesve.

Me të vërtetë, faraoni ka ngritur kryet lart në tokë, e popullin e saj e ka grupëzuar dhe një grup prej tyre e shtyp, ashtu që djemte e tyre ua mbyt, e gratë e tyre ua lë të jetojnë. Vërtet, ai ishte prej më shkatërrimtarëve

Tefsir

وَنُرِيْدُ اَنْ نَّمُنَّ عَلَى الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا فِى الْاَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ اَىِٕمَّةً وَّنَجْعَلَهُمُ الْوٰرِثِيْنَ ۙ  ( القصص: ٥ )

wanurīdu
وَنُرِيدُ
E Ne duam
an
أَن
që të
namunna
نَّمُنَّ
bëjmë privilegje
ʿalā
عَلَى
për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
u shtypën
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wanajʿalahum
وَنَجْعَلَهُمْ
dhe t'i bëjmë ata
a-immatan
أَئِمَّةً
udhëheqës
wanajʿalahumu
وَنَجْعَلَهُمُ
dhe t'i bëjmë ata
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
trashëgues.

E Ne duam t’i lartësojmë ata që u shtypën në tokë, t’i bëjmë udhëheqës dhe t’i bëjmë trashëgues

Tefsir

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَحْذَرُوْنَ   ( القصص: ٦ )

wanumakkina
وَنُمَكِّنَ
Dhe t'u japim pushtet
lahum
لَهُمْ
atyre
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wanuriya
وَنُرِىَ
dhe t'ia shfaqim
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
faraonit
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
dhe Hamanit
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
dhe ushtrive të tyre
min'hum
مِنْهُم
prej tyre
مَّا
atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaḥdharūna
يَحْذَرُونَ
duke u ruajtur.

Dhe atyre t’u japim pushtet në tokë, e faraonit, Hamanit dhe ushtrisë së këtyre dyve t’ua tregojmë atë që ruheshin (ia kishin frikën)

Tefsir

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّ مُوْسٰٓى اَنْ اَرْضِعِيْهِۚ فَاِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَاَلْقِيْهِ فِى الْيَمِّ وَلَا تَخَافِيْ وَلَا تَحْزَنِيْ ۚاِنَّا رَاۤدُّوْهُ اِلَيْكِ وَجَاعِلُوْهُ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( القصص: ٧ )

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
Dhe Ne shpallëm
ilā
إِلَىٰٓ
tek
ummi
أُمِّ
nëna
mūsā
مُوسَىٰٓ
e Musait
an
أَنْ
arḍiʿīhi
أَرْضِعِيهِۖ
"Jepi gji atij!"
fa-idhā
فَإِذَا
E kur
khif'ti
خِفْتِ
frikësohesh
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të
fa-alqīhi
فَأَلْقِيهِ
atëherë hidhe atë
فِى
l-yami
ٱلْيَمِّ
lumë
walā
وَلَا
dhe mos
takhāfī
تَخَافِى
u frikëso
walā
وَلَا
dhe mos
taḥzanī
تَحْزَنِىٓۖ
u pikëllo!
innā
إِنَّا
Vërtet Ne
rāddūhu
رَآدُّوهُ
do ta kthejmë atë
ilayki
إِلَيْكِ
tek ti
wajāʿilūhu
وَجَاعِلُوهُ
dhe do ta bëjmë atë
mina
مِنَ
prej
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
të dërguarve.

Ne nënën e Musait e inspiruam: t’i japë atij gji, e kur të keshë frikë për të, atëherë atë hidhe në lumë, e mos u frikëso as mos u pikëllo, se Ne do ta kthejmë atë ty dhe do ta bëjmë atë nga të dërguarit

Tefsir

فَالْتَقَطَهٗٓ اٰلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُوْنَ لَهُمْ عَدُوًّا وَّحَزَنًاۗ اِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا كَانُوْا خٰطِـِٕيْنَ   ( القصص: ٨ )

fal-taqaṭahu
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
Dhe e kapi atë
ālu
ءَالُ
familja
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
e faraonit
liyakūna
لِيَكُونَ
që ai të jetë
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿaduwwan
عَدُوًّا
armik
waḥazanan
وَحَزَنًاۗ
dhe siklet.
inna
إِنَّ
Vërtet
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
faraoni
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
dhe Hamani
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
dhe ushtritë e atyre dyve
kānū
كَانُوا۟
ishin
khāṭiīna
خَٰطِـِٔينَ
gabimtarë.

E atë e gjeti familja e faraonit, ashtu që në fund ai t’u bëhet atyre armik e dëshprim. Vërtet, faraoni, Hamani dhe ushtria e tyre ishin kundërshtarë (gabonin me qëllim)

Tefsir

وَقَالَتِ امْرَاَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّيْ وَلَكَۗ لَا تَقْتُلُوْهُ ۖعَسٰٓى اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( القصص: ٩ )

waqālati
وَقَالَتِ
Dhe tha
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
gruaja
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
e faraonit
qurratu
قُرَّتُ
"Loçka
ʿaynin
عَيْنٍ
e zemrës
لِّى
për mua
walaka
وَلَكَۖ
dhe për ty.
لَا
Mos
taqtulūhu
تَقْتُلُوهُ
e vrisni atë!
ʿasā
عَسَىٰٓ
Mbase
an
أَن
yanfaʿanā
يَنفَعَنَآ
na sjellë dobi ne
aw
أَوْ
apo
nattakhidhahu
نَتَّخِذَهُۥ
e marrim atë
waladan
وَلَدًا
si fëmijë"
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
لَا
nuk
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
ndjenin.

E gruaja e faraonit tha: “Shpresë gëzimi për mua dhe për ty, mos e mbytni atë, ndoshta do të na sjellë dobi ose do ta adoptojmë për fëmijë”. Pra ata nuk e dinin rrjedhimin

Tefsir

وَاَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًاۗ اِنْ كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهٖ لَوْلَآ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( القصص: ١٠ )

wa-aṣbaḥa
وَأَصْبَحَ
Dhe u bë
fuādu
فُؤَادُ
zemra
ummi
أُمِّ
e nënës
mūsā
مُوسَىٰ
së Musait
fārighan
فَٰرِغًاۖ
e zbrazët.
in
إِن
Sa
kādat
كَادَتْ
ishte gati
latub'dī
لَتُبْدِى
ta shfaqte
bihi
بِهِۦ
atë
lawlā
لَوْلَآ
sikur të mos
an
أَن
ta
rabaṭnā
رَّبَطْنَا
lidhnim
ʿalā
عَلَىٰ
tek
qalbihā
قَلْبِهَا
zemra e saj
litakūna
لِتَكُونَ
që ajo të jetë
mina
مِنَ
prej
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve.

E zemra e nënës së Musait agoi e zbrazët (kur kuptoi se ka rënë në duar të faraonit) dhe gati ta zulojë atë (fëmijën), sikur të mos ia forconim Ne zemrën e saj që të bëhet e bindur (në premtimin e All-llahut)

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Qasas
القرآن الكريم:القصص
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Qasas
Surja nr.:28
Numri i vargjeve:88
Gjithsej fjalë:441
Gjithsej karaktere:5800
Emri i Rukū's:8
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:49
Nga vargu:3252