Skip to main content

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ   ( فاطر: ٢١ )

walā
وَلَا
Dhe as
l-ẓilu
ٱلظِّلُّ
hija
walā
وَلَا
e as
l-ḥarūru
ٱلْحَرُورُ
vapa.

E as hija me vapën

Tefsir

وَمَا يَسْتَوِى الْاَحْيَاۤءُ وَلَا الْاَمْوَاتُۗ اِنَّ اللّٰهَ يُسْمِعُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَمَآ اَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَّنْ فِى الْقُبُوْرِ   ( فاطر: ٢٢ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
yastawī
يَسْتَوِى
barazohen
l-aḥyāu
ٱلْأَحْيَآءُ
të gjallët
walā
وَلَا
e as
l-amwātu
ٱلْأَمْوَٰتُۚ
të vdekurit.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yus'miʿu
يُسْمِعُ
bën të dëgjojë
man
مَن
kushdo që
yashāu
يَشَآءُۖ
Ai dëshiron
wamā
وَمَآ
dhe nuk
anta
أَنتَ
ti
bimus'miʿin
بِمُسْمِعٍ
(mund) të bësh të dëgjojë
man
مَّن
ai që (është)
فِى
brenda
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
varreve.

E nuk janë të njejtë as të gjallit e të vdekurit, All-llahu bën të dëgjojë atë që do, e ti nuk mund të bësh të dëgjojë ai që është në varr

Tefsir

اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذِيْرٌ  ( فاطر: ٢٣ )

in
إِنْ
Nuk
anta
أَنتَ
ti (je)
illā
إِلَّا
veçse
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues.

Ti nuk je tjetër vetëm i dërguar që tërheq vërejtjen

Tefsir

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ   ( فاطر: ٢٤ )

innā
إِنَّآ
Vërtet Ne
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
të dërguam ty
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me vërtetësi
bashīran
بَشِيرًا
përgëzues
wanadhīran
وَنَذِيرًاۚ
dhe paralajmërues.
wa-in
وَإِن
Dhe nuk (kishte)
min
مِّنْ
asnjë
ummatin
أُمَّةٍ
popull
illā
إِلَّا
përveçse
khalā
خَلَا
kaloi
fīhā
فِيهَا
në të
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues.

Ne të dërguam ty me atë që është e vërtetë, lajmgëzues e qortues, e nuk pati asnjë nga popujt që nuk pati të dërguar

Tefsir

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ   ( فاطر: ٢٥ )

wa-in
وَإِن
Por nëse
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
ata të përgënjeshtrojnë ty
faqad
فَقَدْ
atëherë sigurisht
kadhaba
كَذَّبَ
përgënjeshtruan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët (ishin)
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِمْ
para tyre.
jāathum
جَآءَتْهُمْ
U erdhën atyre
rusuluhum
رُسُلُهُم
të dërguarit e tyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
me prova të qarta
wabil-zuburi
وَبِٱلزُّبُرِ
edhe me shkrime
wabil-kitābi
وَبِٱلْكِتَٰبِ
dhe me Librin
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
ndriçues.

Edhe nëse të përgënjeshtrojnë ty, përgënjeshtruan edhe ata që ishin para tyre, që atyre u patën ardhur argumente të qarta, me broshura dhe me Libër të ndritshëm

Tefsir

ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ   ( فاطر: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
akhadhtu
أَخَذْتُ
Unë i mbërtheva
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
mohuan.
fakayfa
فَكَيْفَ
Ah si
kāna
كَانَ
ishte
nakīri
نَكِيرِ
refuzimi Im!

Pastaj (pasi refuzuan) i shkatërrova ata që nuk besuan, e sa i tmershëm ishte ndëshkimi Im

Tefsir

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ   ( فاطر: ٢٧ )

alam
أَلَمْ
A nuk
tara
تَرَ
ti sheh
anna
أَنَّ
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
anzala
أَنزَلَ
zbriti
mina
مِنَ
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiellit
māan
مَآءً
ujë
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
e Ne nxorëm
bihi
بِهِۦ
me të
thamarātin
ثَمَرَٰتٍ
fruta
mukh'talifan
مُّخْتَلِفًا
të llojllojshme
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَاۚ
ngjyrat e tyre?
wamina
وَمِنَ
E prej
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
kodrave
judadun
جُدَدٌۢ
rrugica
bīḍun
بِيضٌ
të bardha
waḥum'run
وَحُمْرٌ
dhe të kuqe
mukh'talifun
مُّخْتَلِفٌ
të llojllojshme
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَا
ngjyrat e tyre
wagharābību
وَغَرَابِيبُ
edhe futë
sūdun
سُودٌ
të zeza.

A nuk e sheh se All-llahu lëshon nga qielli ujë, e Ne nxjerrim me të fruta, ngjyra e të cilave është e ndryshme, e edhe nëpër kodra ka vija të bardha e të kuqe ngjyrash të ndryshme, e ka edhe shumë të zeza

Tefsir

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَاۤبِّ وَالْاَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ كَذٰلِكَۗ اِنَّمَا يَخْشَى اللّٰهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمٰۤؤُاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ غَفُوْرٌ   ( فاطر: ٢٨ )

wamina
وَمِنَ
Dhe prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzve
wal-dawābi
وَٱلدَّوَآبِّ
dhe gjallesave
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
edhe bagëtive
mukh'talifun
مُخْتَلِفٌ
të llojllojshme
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥ
ngjyrat e tyre
kadhālika
كَذَٰلِكَۗ
po ashtu.
innamā
إِنَّمَا
Vetëm
yakhshā
يَخْشَى
i frikësohen
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
min
مِنْ
prej
ʿibādihi
عِبَادِهِ
robërve të Tij
l-ʿulamāu
ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
dijetarët.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(është) i Pamposhtur
ghafūrun
غَفُورٌ
Falës.

Edhe nga njerëzit, nga gjallesat, nga kafshët po ashtu ka të ngjyrave të ndryshme. Po All-llahut ia kanë frikën nga robërit e Tij, vetëm dijetarët, All-llahu është mbi gjithçka është mëkatfalës

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ   ( فاطر: ٢٩ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yatlūna
يَتْلُونَ
recitojnë
kitāba
كِتَٰبَ
Librin
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
dhe e përsosin
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
dhe shpenzojnë
mimmā
مِمَّا
prej asaj çfarë
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
Ne i furnizuam ata
sirran
سِرًّا
fshehtas
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
dhe haptas
yarjūna
يَرْجُونَ
ata shpresojnë
tijāratan
تِجَٰرَةً
një tregti
lan
لَّن
nuk do të
tabūra
تَبُورَ
zhduket.

Ata që lexojnë librin e All-llahut, e falin namazin dhe nga begatitë që Ne u kemi dhënë japin fshehtazi e haptazi, ata e shpresojnë në një fitim që kurrë nuk humbet

Tefsir

لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ   ( فاطر: ٣٠ )

liyuwaffiyahum
لِيُوَفِّيَهُمْ
Që Ai t'ua përmbush atyre
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
shpërblimet e tyre
wayazīdahum
وَيَزِيدَهُم
dhe t'ua shtojë atyre
min
مِّن
prej
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
mirësisë së Tij.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai (është)
ghafūrun
غَفُورٌ
Falës
shakūrun
شَكُورٌ
Mirënjohës.

Që Ai (All-llahu) do t’ju plotësojë shpërblimin e tyre, e edhe do t’ju shtojë nga mirësia e Tij, vërtet Ai është mëkatfalës dhe shumë dhe shumë mirënjohës

Tefsir