Skip to main content
bismillah

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الحشر: ١ )

sabbaḥa
سَبَّحَ
E lartëson
lillahi
لِلَّهِ
Allahun
مَا
ajo çfarë (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë (është)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
tokë
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

All-llahun e madhëron me tesbih (duke i mohuar ato që nuk i takojnë atij) gjithçka ka në tokë, e Ai është i fuqishmi, i urti

Tefsir

هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ   ( الحشر: ٢ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
i Cili
akhraja
أَخْرَجَ
i nxori
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min
مِنْ
nga
ahli
أَهْلِ
pasuesit
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
min
مِن
nga
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
shtëpitë e tyre
li-awwali
لِأَوَّلِ
në të parin
l-ḥashri
ٱلْحَشْرِۚ
tubim.
مَا
Nuk
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
ju menduat
an
أَن
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟ۖ
ata (do të) dalin
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
dhe menduan
annahum
أَنَّهُم
se ata
māniʿatuhum
مَّانِعَتُهُمْ
(do t'i) mbrojnë ata
ḥuṣūnuhum
حُصُونُهُم
fortifikatat e tyre
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
fa-atāhumu
فَأَتَىٰهُمُ
por u erdhi atyre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
min
مِنْ
nga
ḥaythu
حَيْثُ
aty ku
lam
لَمْ
nuk
yaḥtasibū
يَحْتَسِبُوا۟ۖ
ata llogaritën
waqadhafa
وَقَذَفَ
dhe Ai hodhi
فِى
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
zemrat e tyre
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَۚ
frikën
yukh'ribūna
يُخْرِبُونَ
ata i rrënojnë
buyūtahum
بُيُوتَهُم
shtëpitë e tyre
bi-aydīhim
بِأَيْدِيهِمْ
me duart e tyre
wa-aydī
وَأَيْدِى
dhe duart
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
e besimtarëve
fa-iʿ'tabirū
فَٱعْتَبِرُوا۟
prandaj merrni mësim
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
o posedues
l-abṣāri
ٱلْأَبْصَٰرِ
të vëzhgimit.

Ai është që në dëbimin e parë i nxoru prej shtëpive të tyre ata nga ithtarët e librit, të cilët nuk besuan. Ju nuk menduat se fortifikatat e tyre do t’i mbronin prej ndëshkimit të All-llahut, po All-llahu u erdhi atyre nga nuk e kishin menduar dhe në zemrat e tyre hodhi frikën ashu që me duart e veta dhe me duart të besimtarëve të rrëzonin shtëpitë e veta; pra merrni përvojë o ju të zotët e mendjes

Tefsir

وَلَوْلَآ اَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاۤءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَاۗ وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ   ( الحشر: ٣ )

walawlā
وَلَوْلَآ
E sikur të mos
an
أَن
kataba
كَتَبَ
obligonte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
atyre
l-jalāa
ٱلْجَلَآءَ
shpërnguljen
laʿadhabahum
لَعَذَّبَهُمْ
do t'i dënonte ata
فِى
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
këtë botë
walahum
وَلَهُمْ
dhe ata do të kenë
فِى
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
jetën e fundit
ʿadhābu
عَذَابُ
dënimin
l-nāri
ٱلنَّارِ
e zjarrit.

Sikur All-llahu të mos u kishte caktuar atyre shpërnguljen, ata do t’i ndëshkonte në këtë jetë, kurse në jetën tjetër ata e kanë dënimin e zjarrit

Tefsir

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الحشر: ٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
ngase ata
shāqqū
شَآقُّوا۟
e kundërshtuan
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۖ
dhe të dërguarin e Tij
waman
وَمَن
e kushdo që
yushāqqi
يُشَآقِّ
e kundërshton
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(është) i ashpër
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(në) ndëshkim.

Këtë për shkak se e kundërshtuan All-llahun dhe të dërguarin e Tij. Pra, kush e kundërshton All-llahun, s’ka dyshim se All-llahu është ndëshkimfortë

Tefsir

مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ   ( الحشر: ٥ )

مَا
Nuk
qaṭaʿtum
قَطَعْتُم
ju këputët
min
مِّن
asnjë
līnatin
لِّينَةٍ
pemë palme
aw
أَوْ
apo
taraktumūhā
تَرَكْتُمُوهَا
ju e latë atë
qāimatan
قَآئِمَةً
të ngritur
ʿalā
عَلَىٰٓ
mbi
uṣūlihā
أُصُولِهَا
rrënjët e saj
fabi-idh'ni
فَبِإِذْنِ
pos me lejen
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
waliyukh'ziya
وَلِيُخْزِىَ
dhe që Ai t'i poshtërojë
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
të prishurit.

Ju nuk këputët asnjë nga hurmat e buta (fidanët) ose atë e keni lënë të ngriur në rrënjët e tye, vetëm se me lejen e All-llahut e për t’i shtypur kundërshtarët

Tefsir

وَمَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْهُمْ فَمَآ اَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَّلَا رِكَابٍ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهٗ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الحشر: ٦ )

wamā
وَمَآ
Dhe çfarëdo që
afāa
أَفَآءَ
dhuroi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
për
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
të dërguarin e Tij
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
famā
فَمَآ
nuk
awjaftum
أَوْجَفْتُمْ
ju hipët
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të
min
مِنْ
asnjë
khaylin
خَيْلٍ
kalë
walā
وَلَا
dhe as
rikābin
رِكَابٍ
deve
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yusalliṭu
يُسَلِّطُ
i bën mbizotërues
rusulahu
رُسُلَهُۥ
të dërguarit e Tij
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
man
مَن
atë që
yashāu
يَشَآءُۚ
Ai dëshiron
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(është) i Plotfuqishëm.

E atë (Pasuri) që prej tyre All-llahu ia ktheu të dërguarit të vet, ju për të nuk i keni ngarë as kuajt, as devetë, por All-llahu i bën mbizotëruesit të dërguarit e vet kundër kujt të dojë, All-llahu ka fuqi mbi çdo send

Tefsir

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

مَّآ
Ajo çfarë
afāa
أَفَآءَ
dhuroi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
për
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
të dërguarin e Tij
min
مِنْ
nga
ahli
أَهْلِ
banorët
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
e vendeve
falillahi
فَلِلَّهِ
atëherë (ajo) i përket Allahut
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
dhe të dërguarit
walidhī
وَلِذِى
dhe për
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
të afërmit
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
dhe jetimëve
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
dhe nevojtarëve
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
dhe (personit)
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
(në) rrugë
kay
كَىْ
ashtu që
لَا
(të) mos
yakūna
يَكُونَ
jetë
dūlatan
دُولَةًۢ
qarkullim
bayna
بَيْنَ
mes
l-aghniyāi
ٱلْأَغْنِيَآءِ
të pasurve
minkum
مِنكُمْۚ
nga ju.
wamā
وَمَآ
Dhe atë çka
ātākumu
ءَاتَىٰكُمُ
ju jep
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
i dërguari
fakhudhūhu
فَخُذُوهُ
merreni atë
wamā
وَمَا
dhe atë çka
nahākum
نَهَىٰكُمْ
ju ndalon
ʿanhu
عَنْهُ
prej saj
fa-intahū
فَٱنتَهُوا۟ۚ
largohuni!
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
Dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allahut
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(është) i ashpër
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(në) ndëshkim.

Atë që All-llahu nga banorët e vendeve (jobesimtare) ia dha pa luftë të dërguarit të vet, ajo i takon All-llahut, të dërguarit, të afërmve, jetimëve, të varfërve, kurbetçinjve. (Kështu veprohet) Që ajo të mos ndahet ndërrmjet pasanikëve tuaj. Çka t’ju jep i Pejgamberi, atë merrmie e çka t’ju ndalojë, përmbanju dhe kinie frikë All-llahun, se All-llahu është ndëshkues i ashpër

Tefsir

لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ   ( الحشر: ٨ )

lil'fuqarāi
لِلْفُقَرَآءِ
Për të varfrit
l-muhājirīna
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
emigrues
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
u nxorën
min
مِن
nga
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
shtëpitë e tyre
wa-amwālihim
وَأَمْوَٰلِهِمْ
dhe pasuritë e tyre ë
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
ata synojnë
faḍlan
فَضْلًا
mirësi
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًا
dhe kënaqësi
wayanṣurūna
وَيَنصُرُونَ
dhe e ndihmojnë
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
dhe të dërguarin e Tij.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-ṣādiqūna
ٱلصَّٰدِقُونَ
të sinqertët.

(Ajo pronë) U takon muhaxhirëve të varfër, të cilët u dëbuan prej shtëpive të tyre dhe prej pasurisë së tyre, duke kërkuar mirasinë dhe kënaqëainë e All-llahut, dhe që ndihmojnë All-llahun dhe të dërguarin e Tij, të tillët janë ata të sinqertit

Tefsir

وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ   ( الحشر: ٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
tabawwaū
تَبَوَّءُو
përgatitën
l-dāra
ٱلدَّارَ
vendbanimin
wal-īmāna
وَٱلْإِيمَٰنَ
dhe besimin
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِمْ
përpara tyre
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
ata e duan
man
مَنْ
këdo që
hājara
هَاجَرَ
shpërngulet
ilayhim
إِلَيْهِمْ
tek ta
walā
وَلَا
dhe nuk
yajidūna
يَجِدُونَ
gjejnë
فِى
ṣudūrihim
صُدُورِهِمْ
gjokset e tyre
ḥājatan
حَاجَةً
(ndonjë) nevojë
mimmā
مِّمَّآ
nga ajo çfarë
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë atyre
wayu'thirūna
وَيُؤْثِرُونَ
dhe japin përparësi
ʿalā
عَلَىٰٓ
ndaj
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
vetes së tyre
walaw
وَلَوْ
edhepse
kāna
كَانَ
ishte
bihim
بِهِمْ
për ta
khaṣāṣatun
خَصَاصَةٌۚ
nevojë e madhe.
waman
وَمَن
E kushdo që
yūqa
يُوقَ
(i) ruhet
shuḥḥa
شُحَّ
lakmisë
nafsihi
نَفْسِهِۦ
së vetes së tij
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
të shpëtuarit.

Edhe ata që përgatitën vendin (Medinën) dhe besimin para tyre, i duan ata që shpërnguleshin te ata dhe nuk ndiejnë në gjoksat e tyre ndonjë nevojë (për zili a tjetër) nga ajo që u jepej atyre (muhaxhirëve), madje edhe sikur të kishin vetë nevojë për të, ata u jepnin përparësi atyre para vetvetes. Kush është i ruajtur prej lakmisë së vet, të tillët janë të shpëtuar

Tefsir

وَالَّذِيْنَ جَاۤءُوْ مِنْۢ بَعْدِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِاِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُوْنَا بِالْاِيْمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِيْ قُلُوْبِنَا غِلًّا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا رَبَّنَآ اِنَّكَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( الحشر: ١٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
jāū
جَآءُو
erdhën
min
مِنۢ
nga
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
pas tyre
yaqūlūna
يَقُولُونَ
thonë
rabbanā
رَبَّنَا
"Zoti ynë
igh'fir
ٱغْفِرْ
(na) fal
lanā
لَنَا
ne
wali-ikh'wāninā
وَلِإِخْوَٰنِنَا
dhe vëllezërit tanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
sabaqūnā
سَبَقُونَا
na paraprinë
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
me besim
walā
وَلَا
dhe mos
tajʿal
تَجْعَلْ
fut
فِى
qulūbinā
قُلُوبِنَا
zemrat tona
ghillan
غِلًّا
urrejtje
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
për ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
rabbanā
رَبَّنَآ
Zoti ynë
innaka
إِنَّكَ
vërtet Ti (je)
raūfun
رَءُوفٌ
shumë i Butë
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues".

Edhe ata që kanë ardhur pas tyre e thonë: “Zoti ynë, falna ne dhe vëllezërit tanë që para nesh u pajisën me besim dhe mos lejo në zemrat farë urrejtjeje ndaj atyre që besuan. Zoti ynë Ti je i butë, mëshirues!”

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Hashr
القرآن الكريم:الحشر
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Hasyr
Surja nr.:59
Numri i vargjeve:24
Gjithsej fjalë:445
Gjithsej karaktere:1903
Emri i Rukū's:3
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:101
Nga vargu:5126