قَالَ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِيْٓ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَۗ ( الحجر: ٧١ )
Qaala haaa'ulaaa'i banaateee in kuntum faa'ileen
他说:“这些是我的女儿,如果你们要干什么。”
لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِيْ سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ( الحجر: ٧٢ )
La'amruka innahum lafee sakratihim ya'mahoon
指你的寿命发誓,他们必将彷徨于自己的癫狂之中。
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِيْنَۙ ( الحجر: ٧٣ )
Fa akhazat humus saihatu mushriqeen
呐喊声在日出时袭击了他们。
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ ( الحجر: ٧٤ )
Faja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihim hijaaratam min sjijjeel
我使那个市镇天翻地覆,并使陶石像雨点般降落在他们身上。
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِيْنَۙ ( الحجر: ٧٥ )
Inna fee zaalika la Aayaatil lilmutawassimeen
对于能考查者,此中确有许多迹象。
وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ ( الحجر: ٧٦ )
Wa innahaa labi sabeelim muqeem
那个市镇确是在一条仍然存在的道路上的。
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ ( الحجر: ٧٧ )
Inna fee zaalika la Aayatal lilmu'mineen
对于信道者,此中确有一种迹象。
وَاِنْ كَانَ اَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ لَظٰلِمِيْنَۙ ( الحجر: ٧٨ )
Wa in kaana Ashaabul Aikati lazaalimeen
那丛林的居民,确是不义的。
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ ( الحجر: ٧٩ )
Fantaqamnaa minhum wa innahumaa labi imaamim mubeen
故我惩治了他们。这两个地方都在平坦的道路上。
وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِيْنَۙ ( الحجر: ٨٠ )
Wa laqad kazzaba ashaabul Hijril mursaleen
石谷的居民确已否认使者们。